哥倫比亞大學(xué)商學(xué)院(Columbia Business School)教授斯蒂恩·范·紐維爾伯格的綽號可謂引人注目。2023年,《紐約時報》(New York Times)根據(jù)他的預(yù)測言論稱其為“城市末日預(yù)言家”,原因是他多年來一直在研究經(jīng)濟影響,或遠(yuǎn)程工作對房地產(chǎn)和公共財政的影響。
現(xiàn)在,他告訴《財富》雜志,他發(fā)現(xiàn)了20世紀(jì)70年代螺旋式下降的“事件視界”,這種下降在經(jīng)濟學(xué)界被稱為“厄運循環(huán)”。而這只是第一局。
眾所周知,全美各地的辦公樓都受到了新冠疫情和遠(yuǎn)程辦公興起的沖擊。與紐約市相比,也許只有舊金山更能夠說明問題,在那里,積滿灰塵的寫字樓數(shù)量創(chuàng)下歷史新高:近20%的寫字樓空置,導(dǎo)致資金大量流失,城市稅基縮水。
除了范·紐維爾伯格,更多的經(jīng)濟學(xué)家認(rèn)為,這一影響可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出房地產(chǎn)行業(yè):他說,如果不進行大刀闊斧的改革,紐約市可能就會陷入自我延續(xù)的“厄運循環(huán)”,這將影響從住房價值到公共服務(wù)預(yù)算到犯罪率的一切。最著名的例子是20世紀(jì)70年代,當(dāng)時“白人外逃”和財政危機讓紐約陷入了無法擺脫的長達十多年的低迷。
范·紐維爾伯格在接受《財富》雜志采訪時表示,這是一個簡單的等式,“政府削減開支意味著用于交通、教育、衛(wèi)生以及所有使城市具有吸引力的事物的資金減少。”
范·紐維爾伯格于2018年加入哥倫比亞大學(xué)。在因為研究房地產(chǎn)市場沖擊對宏觀經(jīng)濟的影響而獲獎的短短數(shù)年后,他認(rèn)為,這種厄運循環(huán)的“事件視界”即將到來。他說,隨著聯(lián)邦撥款的耗盡和賦稅延遲效應(yīng)開始顯現(xiàn),紐約正在陷入合乎情理的城市危機的旋渦的“第一局”。
“在未來三年到五年內(nèi),我們將真正開始發(fā)現(xiàn)這一點。這一循環(huán)已經(jīng)失控。”
延遲效應(yīng)
遠(yuǎn)程辦公顛覆了傳統(tǒng)的城市辦公空間市場。研究表明,員工在約30%的帶薪工作日居家辦公,這一數(shù)字在科技、媒體和廣告等城市化程度較高的行業(yè)甚至更高。由于對辦公空間的需求下降,損害了租金和房地產(chǎn)價值,商業(yè)地產(chǎn)業(yè)主難以實現(xiàn)收支平衡。
企業(yè)所需的辦公室類型也在發(fā)生變化。房地產(chǎn)咨詢公司Corion Enterprises的首席執(zhí)行官弗雷德·科多瓦告訴《財富》雜志,為了吸引員工回流,各大公司正在尋找辦公空間較小、較新且設(shè)施和福利較多的辦公室。這給多年來一直是城市商業(yè)地產(chǎn)支柱的中端(和新空置)寫字樓帶來了壓力。時機再糟糕不過了。
科多瓦說:“很多這樣的建筑都是在2013年和2014年金融危機之后購買的。這些貸款大多是10年期貸款。因此有將近1萬億美元的貸款即將到期。無法再進行融資……他們中的大多數(shù)人可能無法償還債務(wù)。”
最重要的是,在新冠疫情期間為支撐該行業(yè)而投入的聯(lián)邦資金開始耗盡,這可能會導(dǎo)致一系列違約。范·紐維爾伯格指出,由于稅法的漸進主義特性,審計員才剛剛開始感受到數(shù)年前開始的違約潮所帶來的全面影響。
這正是城市預(yù)算觀察家們擔(dān)心的地方。商業(yè)地產(chǎn)價值的下跌已經(jīng)降低了業(yè)主的納稅額。但是,陷入困境的商業(yè)地產(chǎn)業(yè)主無法償還債務(wù),或是可能無法支付稅款,這一情況帶來的沖擊波可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出房地產(chǎn)行業(yè)。范·紐維爾伯格稱,紐約市的稅收收入中略低于10%來自商業(yè)地產(chǎn),這一收入來源的任何實質(zhì)性下降都會損害整體預(yù)算支出。
帶來沖擊波
銀行業(yè)對商業(yè)地產(chǎn)的風(fēng)險敞口較大,也面臨著房地產(chǎn)價值下跌帶來的壓力。超大型銀行大多是安全的,但規(guī)模較小的地區(qū)性銀行和地方性銀行持有紐約的大部分商業(yè)地產(chǎn)債務(wù),如果空置率上升、房地產(chǎn)價值繼續(xù)下跌,這些銀行就將缺乏資本來維持更長時間。范·紐維爾伯格指出,在美國6萬億美元的商業(yè)房地產(chǎn)債務(wù)中,銀行持有約一半的債務(wù),但在這一半債務(wù)里,70%由小型地區(qū)性銀行持有。
科多瓦說:“一些地方性銀行、社區(qū)銀行的風(fēng)險敞口過大……它們將破產(chǎn)。”
“厄運循環(huán)”理論的關(guān)鍵在于它可以自我延續(xù)。如果空置率上升、房地產(chǎn)價值下降,城市就無法獲得同樣多的稅收,風(fēng)險敞口過大的銀行也不得不削減貸款。這意味著交通、衛(wèi)生和公共安全等方面的公共支出減少,對小企業(yè)的投資減少。環(huán)境更惡劣、更危險、交通更不便利的市中心更不可能吸引公司和遠(yuǎn)程工作者,這意味著空置率會進一步上升,房地產(chǎn)價值將進一步下跌。富裕的居民可能會放棄抵抗,舉家(和稅收)遷往得克薩斯州或佛羅里達州等低稅率的州。如此循環(huán)往復(fù)。
范·紐維爾伯格說:“現(xiàn)在資金即將耗盡,或者說已經(jīng)耗盡了。今年是第一年,我們再也看不到額外的聯(lián)邦資金流入了。這已經(jīng)開始產(chǎn)生影響……[而且]空置率已經(jīng)創(chuàng)下歷史新高。這一組合帶來了相當(dāng)嚴(yán)重的沖擊。”(財富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
哥倫比亞大學(xué)商學(xué)院(Columbia Business School)教授斯蒂恩·范·紐維爾伯格的綽號可謂引人注目。2023年,《紐約時報》(New York Times)根據(jù)他的預(yù)測言論稱其為“城市末日預(yù)言家”,原因是他多年來一直在研究經(jīng)濟影響,或遠(yuǎn)程工作對房地產(chǎn)和公共財政的影響。
現(xiàn)在,他告訴《財富》雜志,他發(fā)現(xiàn)了20世紀(jì)70年代螺旋式下降的“事件視界”,這種下降在經(jīng)濟學(xué)界被稱為“厄運循環(huán)”。而這只是第一局。
眾所周知,全美各地的辦公樓都受到了新冠疫情和遠(yuǎn)程辦公興起的沖擊。與紐約市相比,也許只有舊金山更能夠說明問題,在那里,積滿灰塵的寫字樓數(shù)量創(chuàng)下歷史新高:近20%的寫字樓空置,導(dǎo)致資金大量流失,城市稅基縮水。
除了范·紐維爾伯格,更多的經(jīng)濟學(xué)家認(rèn)為,這一影響可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出房地產(chǎn)行業(yè):他說,如果不進行大刀闊斧的改革,紐約市可能就會陷入自我延續(xù)的“厄運循環(huán)”,這將影響從住房價值到公共服務(wù)預(yù)算到犯罪率的一切。最著名的例子是20世紀(jì)70年代,當(dāng)時“白人外逃”和財政危機讓紐約陷入了無法擺脫的長達十多年的低迷。
范·紐維爾伯格在接受《財富》雜志采訪時表示,這是一個簡單的等式,“政府削減開支意味著用于交通、教育、衛(wèi)生以及所有使城市具有吸引力的事物的資金減少。”
范·紐維爾伯格于2018年加入哥倫比亞大學(xué)。在因為研究房地產(chǎn)市場沖擊對宏觀經(jīng)濟的影響而獲獎的短短數(shù)年后,他認(rèn)為,這種厄運循環(huán)的“事件視界”即將到來。他說,隨著聯(lián)邦撥款的耗盡和賦稅延遲效應(yīng)開始顯現(xiàn),紐約正在陷入合乎情理的城市危機的旋渦的“第一局”。
“在未來三年到五年內(nèi),我們將真正開始發(fā)現(xiàn)這一點。這一循環(huán)已經(jīng)失控。”
延遲效應(yīng)
遠(yuǎn)程辦公顛覆了傳統(tǒng)的城市辦公空間市場。研究表明,員工在約30%的帶薪工作日居家辦公,這一數(shù)字在科技、媒體和廣告等城市化程度較高的行業(yè)甚至更高。由于對辦公空間的需求下降,損害了租金和房地產(chǎn)價值,商業(yè)地產(chǎn)業(yè)主難以實現(xiàn)收支平衡。
企業(yè)所需的辦公室類型也在發(fā)生變化。房地產(chǎn)咨詢公司Corion Enterprises的首席執(zhí)行官弗雷德·科多瓦告訴《財富》雜志,為了吸引員工回流,各大公司正在尋找辦公空間較小、較新且設(shè)施和福利較多的辦公室。這給多年來一直是城市商業(yè)地產(chǎn)支柱的中端(和新空置)寫字樓帶來了壓力。時機再糟糕不過了。
科多瓦說:“很多這樣的建筑都是在2013年和2014年金融危機之后購買的。這些貸款大多是10年期貸款。因此有將近1萬億美元的貸款即將到期。無法再進行融資……他們中的大多數(shù)人可能無法償還債務(wù)。”
最重要的是,在新冠疫情期間為支撐該行業(yè)而投入的聯(lián)邦資金開始耗盡,這可能會導(dǎo)致一系列違約。范·紐維爾伯格指出,由于稅法的漸進主義特性,審計員才剛剛開始感受到數(shù)年前開始的違約潮所帶來的全面影響。
這正是城市預(yù)算觀察家們擔(dān)心的地方。商業(yè)地產(chǎn)價值的下跌已經(jīng)降低了業(yè)主的納稅額。但是,陷入困境的商業(yè)地產(chǎn)業(yè)主無法償還債務(wù),或是可能無法支付稅款,這一情況帶來的沖擊波可能遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出房地產(chǎn)行業(yè)。范·紐維爾伯格稱,紐約市的稅收收入中略低于10%來自商業(yè)地產(chǎn),這一收入來源的任何實質(zhì)性下降都會損害整體預(yù)算支出。
帶來沖擊波
銀行業(yè)對商業(yè)地產(chǎn)的風(fēng)險敞口較大,也面臨著房地產(chǎn)價值下跌帶來的壓力。超大型銀行大多是安全的,但規(guī)模較小的地區(qū)性銀行和地方性銀行持有紐約的大部分商業(yè)地產(chǎn)債務(wù),如果空置率上升、房地產(chǎn)價值繼續(xù)下跌,這些銀行就將缺乏資本來維持更長時間。范·紐維爾伯格指出,在美國6萬億美元的商業(yè)房地產(chǎn)債務(wù)中,銀行持有約一半的債務(wù),但在這一半債務(wù)里,70%由小型地區(qū)性銀行持有。
科多瓦說:“一些地方性銀行、社區(qū)銀行的風(fēng)險敞口過大……它們將破產(chǎn)。”
“厄運循環(huán)”理論的關(guān)鍵在于它可以自我延續(xù)。如果空置率上升、房地產(chǎn)價值下降,城市就無法獲得同樣多的稅收,風(fēng)險敞口過大的銀行也不得不削減貸款。這意味著交通、衛(wèi)生和公共安全等方面的公共支出減少,對小企業(yè)的投資減少。環(huán)境更惡劣、更危險、交通更不便利的市中心更不可能吸引公司和遠(yuǎn)程工作者,這意味著空置率會進一步上升,房地產(chǎn)價值將進一步下跌。富裕的居民可能會放棄抵抗,舉家(和稅收)遷往得克薩斯州或佛羅里達州等低稅率的州。如此循環(huán)往復(fù)。
范·紐維爾伯格說:“現(xiàn)在資金即將耗盡,或者說已經(jīng)耗盡了。今年是第一年,我們再也看不到額外的聯(lián)邦資金流入了。這已經(jīng)開始產(chǎn)生影響……[而且]空置率已經(jīng)創(chuàng)下歷史新高。這一組合帶來了相當(dāng)嚴(yán)重的沖擊。”(財富中文網(wǎng))
譯者:中慧言-王芳
As nicknames go, Columbia Business School professor Stijn Van Nieuwerburgh has a doozy. The gray lady herself, The New York Times, dubbed him the “prophet of urban doom” last year for his forecasts resulting from his years of research on the economic impact or remote work on real estate and public finance.
Now, he tells Fortune, he sees an “event horizon” for a 1970s-style downward spiral known in the economics profession as a “doom loop.” And it’s just the first inning.
Everyone knows office buildings across the country have taken a beating from Covid and the rise of remote work. Perhaps only San Francisco is a better example than New York City, where the amount of offices collecting dust is at a record high: almost 20% are sitting empty, hemorrhaging money and shrinking the city’s tax base.
More economists than Van Nieuwerburgh say that the effects could reach far beyond just the real estate sector: Without drastic changes, he says, NYC could be headed for a self-perpetuating “doom loop” that will affect everything from housing values to public services budgets to the crime rate. The most famous example is the 1970s, when “white flight” and a fiscal crisis sent New York into a slump that it didn’t kick for over a decade.
It’s a simple equation, Van Nieuwerburgh said in an interview with Fortune, “Governments cutting spending means less money for transportation, less money for education, for sanitation, for all the things that make cities attractive.”
Van Nieuwerburgh, who joined Columbia in 2018, just a few years after winning an award for his research on shocks in the housing market affecting the macroeconomy, sees the “event horizon” for this doom loop coming soon. As federal grant money runs out and delayed tax effects kick in, he says New York is in the “first inning” of what could spiral into a legitimate urban crisis.
“Over the next three to five years, we’re really going to start seeing this. This cycle is out of control.”
Delayed effects
Remote work has upended the traditional market for urban office space. Studies show that about 30% of paid days are worked from home, a number that trends even higher for more urban sectors such as tech, media and advertising. Commercial property owners are struggling to break even as demand for office spaces has fallen, hurting rents and property values.
The kind of offices that companies want are changing, too. To entice workers back in person, companies are seeking out smaller, newer offices with more amenities and benefits, Fred Cordova, CEO of real estate consultancy Corion Enterprises, told Fortune. That’s putting pressure on the middle-ground (and newly vacant) office buildings that have for years been the backbone of the urban commercial real estate sector. The timing couldn’t be worse.
“A lot of these buildings were purchased after the great financial crisis, in 2013 and 2014. Most of those loans were 10-year loans. So there are almost a trillion dollars of loans coming due,” said Cordova. “There’s no way to refinance … most of them probably can’t pay their debt.”
On top of that, the federal money that poured into the sector to prop it up during Covid is starting to run out, which could usher in a string of defaults. And because of gradualism built into the tax code, comptrollers are just about to start feeling the full effects of the wave of defaults that started a few years ago, said Van Niewerburgh.
That’s what has city budget watchers so worried. Falling commercial property values are already lowering building owners’ tax payments. But struggling commercial owners not being able to pay off their debts—or, potentially, their taxes—could send shockwaves far beyond the real estate sector. New York City generates a little below 10% of its tax revenue from commercial properties, and any meaningful decline to that revenue source would hurt budget expenditures across the board, Van Nieuwerburgh said.
Sending shockwaves
The banking sector, which has high exposure to commercial property, is also under pressure from beleaguered property values. The biggest banks are mostly safe, but much of New York’s commercial property debt is held by smaller regional and local banks that lack the capital to hold on for much longer if vacancies rise and property values continue to fall. Van Neiuwerburgh said that banks own about half of the $6 trillion in commercial real estate debt in the United States—but of that half, 70% is owned by small, regional banks.
“Some of the local banks, the community banks that are overexposed … they’re going to get killed,” said Cordova.
The crux of the “doom loop” theory is that it’s self-perpetuating. If vacancies rise and property values fall, cities can’t collect as much in tax revenue and overexposed banks have to cut back on lending. That means less public spending on things like transit, sanitation and public safety, and less investment in small businesses. A dirtier, more dangerous and less accessible downtown is less likely to attract companies and remote workers, meaning vacancies will rise even more and property values will fall further. Wealthy residents could throw in the towel and move their families (and tax dollars) to low-tax states like Texas or Florida. And thus, the cycle repeats itself.
“The money is now running out, or it has run out. This is the first year where we don’t see extra federal dollars anymore. That’s beginning to bite…[And] the vacancy rate is already at an all-time high,” said Van Nieuwerburgh. “That combination packs a pretty severe punch.”