過去兩年,穆罕默德·埃里安一直在批評美聯儲(Federal Reserve)。他認為美聯儲的一系列失誤,將美國經濟陷入絕境。
這位經濟學家表示,通過“暫時性”抑制通脹和在美國經濟從新冠疫情中復蘇之后繼續維持近零利率,美聯儲讓物價上漲難以抑制。
埃里安于9月21日在美國有線電視新聞網(CNN)的一檔專欄節目中表示,這導致美聯儲主席杰羅姆·鮑威爾處在一個“左右為難”的境地。埃里安現任劍橋大學(Cambridge University)皇后學院(Queens’ College)的院長和安聯(Allianz)的首席經濟顧問。
美聯儲可能繼續加息應對通脹,即使經濟增速放緩,這會增加經濟陷入全面衰退的風險。為了避免衰退,美聯儲也能夠選擇減少應對通脹的努力,這會導致消費者在可以預見的未來更有可能長期面對高物價。
埃里安指出,無論怎么做,都會給公眾造成“嚴重的附帶損害和意外的不良后果。”
除了埃里安,華爾街還有其他資深投資者認為,美聯儲在去年犯錯之后一直在努力追趕。
Bankrate的首席財務分析師格雷戈·麥克布萊德對《財富》雜志表示:“美聯儲沒有盡早發現通貨膨脹,加息和減少債券收購的動作都不夠及時。他們之后一直在努力追趕,但至今未能趕上。”
埃里安稱,這意味著美國經濟避免經濟衰退的概率正在快速下降。
他告訴《財富》雜志:“不幸的是,‘軟著陸’的概率已經變得非常低。所謂軟著陸即降低通脹但不會嚴重影響經濟增長。”
Morning Consult的首席經濟學家約翰·利爾指出,美聯儲官員本周“大幅提高”對未來兩年的通脹率和失業率的預測,同時降低了對經濟增長的預測。這為埃里安的觀點提供了佐證。
利爾向《財富》雜志表示:“就連美聯儲對它自己實現軟著陸的能力也變得越來越沒有信心。”
全球經濟增長減速
埃里安之所以認為美國經濟不可能實現軟著陸,理由不止是因為美聯儲需要激進加息以應對通脹,還因為全球經濟都在放慢增長速度。
他指出,全球三個最大經濟體都面臨困境,而斯里蘭卡和阿根廷等發展中國家的通脹率已經達到了難以維持的地步。
埃里安告訴《財富》雜志:“在三個最具有系統重要性的經濟體中,歐洲幾乎一定會陷入衰退,中國的經濟增長遠低于歷史平均水平,而美國因為行動遲緩的美聯儲正在滑入經濟衰退的漩渦。這對于部分陷入困境的發展中國家而言可能會火上澆油。”
歐洲的能源危機在最近幾周日益惡化,導致德意志銀行(Deutsche Bank)認為歐盟正在滑入嚴重衰退,這證明了埃里安的觀點。
與此同時,投資銀行不斷下調對中國經濟增長的預期,因為中國一方面面臨房地產危機,同時因為疫情防控,導致工廠繼續停工,并阻礙消費者消費。
除此之外,中國在夏季遭遇了創紀錄的熱浪,目前依舊要解決干旱問題,干旱對供應鏈產生了破壞。
但不止中國和歐洲的經濟正在下滑。世界銀行(World Bank)、美國銀行(Bank of America)等重要機構的經濟學家們在最近幾個月都紛紛大幅下調了對全球經濟增長的預測。
埃里安認為,各主要經濟體經濟下滑加上央行加息,必定會引發災難。
這位經濟學家的評論,與世界銀行的副行長阿伊汗·高斯在本周早些時候發表的觀點遙相呼應。世界銀行在之前發布了關于全球經濟衰退概率提高的最新研究。
高斯表示,由于全球央行同步加息,可能產生“相互影響的復合”效應。這意味著“全球經濟增長減速”無法避免,而“全球經濟衰退”的可能性與日俱增。(財富中文網)
譯者:劉進龍
審校:汪皓
過去兩年,穆罕默德·埃里安一直在批評美聯儲(Federal Reserve)。他認為美聯儲的一系列失誤,將美國經濟陷入絕境。
這位經濟學家表示,通過“暫時性”抑制通脹和在美國經濟從新冠疫情中復蘇之后繼續維持近零利率,美聯儲讓物價上漲難以抑制。
埃里安于9月21日在美國有線電視新聞網(CNN)的一檔專欄節目中表示,這導致美聯儲主席杰羅姆·鮑威爾處在一個“左右為難”的境地。埃里安現任劍橋大學(Cambridge University)皇后學院(Queens’ College)的院長和安聯(Allianz)的首席經濟顧問。
美聯儲可能繼續加息應對通脹,即使經濟增速放緩,這會增加經濟陷入全面衰退的風險。為了避免衰退,美聯儲也能夠選擇減少應對通脹的努力,這會導致消費者在可以預見的未來更有可能長期面對高物價。
埃里安指出,無論怎么做,都會給公眾造成“嚴重的附帶損害和意外的不良后果。”
除了埃里安,華爾街還有其他資深投資者認為,美聯儲在去年犯錯之后一直在努力追趕。
Bankrate的首席財務分析師格雷戈·麥克布萊德對《財富》雜志表示:“美聯儲沒有盡早發現通貨膨脹,加息和減少債券收購的動作都不夠及時。他們之后一直在努力追趕,但至今未能趕上。”
埃里安稱,這意味著美國經濟避免經濟衰退的概率正在快速下降。
他告訴《財富》雜志:“不幸的是,‘軟著陸’的概率已經變得非常低。所謂軟著陸即降低通脹但不會嚴重影響經濟增長。”
Morning Consult的首席經濟學家約翰·利爾指出,美聯儲官員本周“大幅提高”對未來兩年的通脹率和失業率的預測,同時降低了對經濟增長的預測。這為埃里安的觀點提供了佐證。
利爾向《財富》雜志表示:“就連美聯儲對它自己實現軟著陸的能力也變得越來越沒有信心。”
全球經濟增長減速
埃里安之所以認為美國經濟不可能實現軟著陸,理由不止是因為美聯儲需要激進加息以應對通脹,還因為全球經濟都在放慢增長速度。
他指出,全球三個最大經濟體都面臨困境,而斯里蘭卡和阿根廷等發展中國家的通脹率已經達到了難以維持的地步。
埃里安告訴《財富》雜志:“在三個最具有系統重要性的經濟體中,歐洲幾乎一定會陷入衰退,中國的經濟增長遠低于歷史平均水平,而美國因為行動遲緩的美聯儲正在滑入經濟衰退的漩渦。這對于部分陷入困境的發展中國家而言可能會火上澆油。”
歐洲的能源危機在最近幾周日益惡化,導致德意志銀行(Deutsche Bank)認為歐盟正在滑入嚴重衰退,這證明了埃里安的觀點。
與此同時,投資銀行不斷下調對中國經濟增長的預期,因為中國一方面面臨房地產危機,同時因為疫情防控,導致工廠繼續停工,并阻礙消費者消費。
除此之外,中國在夏季遭遇了創紀錄的熱浪,目前依舊要解決干旱問題,干旱對供應鏈產生了破壞。
但不止中國和歐洲的經濟正在下滑。世界銀行(World Bank)、美國銀行(Bank of America)等重要機構的經濟學家們在最近幾個月都紛紛大幅下調了對全球經濟增長的預測。
埃里安認為,各主要經濟體經濟下滑加上央行加息,必定會引發災難。
這位經濟學家的評論,與世界銀行的副行長阿伊汗·高斯在本周早些時候發表的觀點遙相呼應。世界銀行在之前發布了關于全球經濟衰退概率提高的最新研究。
高斯表示,由于全球央行同步加息,可能產生“相互影響的復合”效應。這意味著“全球經濟增長減速”無法避免,而“全球經濟衰退”的可能性與日俱增。(財富中文網)
譯者:劉進龍
審校:汪皓
Mohamed El-Erian has spent the past two years criticizing the Federal Reserve for what he calls a series of missteps that have put the U.S. economy in a no-win scenario.
The economist says that by downplaying inflation as “transitory” and maintaining near-zero interest rates even after the economy recovered from the pandemic, the Fed has let price increases become entrenched.
This has left Fed Chair Jerome Powell in a “damned if you do, and damned if you don’t” situation, El-Erian, who is president of Queens’ College at Cambridge University and chief economic advisor at Allianz, argued in a CNN op-ed on September 21.
The Fed can either continue raising interest rates to fight inflation, even as the economy slows, thereby increasing the odds of an outright recession. Or, it can choose to ease its fight against inflation in hopes of avoiding a recession, raising the chances that consumers are stuck with higher prices for the foreseeable future.
In either scenario, El-Erian argues there will be “significant collateral damage and unintended adverse consequences” for the public.
And he isn’t the only Wall Street veteran to claim the Fed is playing catch-up after making mistakes last year.
“The Fed was late to recognize inflation, late to start raising interest rates, and late to start unwinding bond purchases. They’ve been playing catch-up ever since. And they’re not done yet,” Greg McBride, Bankrate’s chief financial analyst, told Fortune.
All of this means that the likelihood of the U.S. economy avoiding a recession is falling fast, El-Erian said.
“Unfortunately the probability of a ‘soft landing’ — that is, reducing inflation without much damage to growth — has become uncomfortably low,” he told Fortune.
Backing up El-Erian’s point, Morning Consult’s chief economist, John Leer, noted that Fed officials this week “significantly increased” their projections for inflation and unemployment over the next two years, while simultaneously lowering their economic growth forecasts.
“Even the Fed is growing less confident in its ability to achieve a soft landing,” he told Fortune.
A global growth slowdown
El-Erian’s argument for why the U.S. economy is unlikely to achieve a soft landing is based not only on the Fed’s need to raise interest rates aggressively to combat inflation, but also on the idea that the entire global economy is experiencing a slowdown.
He points to the fact that all three of the world’s largest economies are struggling, and developing countries like Sri Lanka and Argentina are experiencing unsustainable inflation rates.
“Among the three most systemically-important economies, Europe is facing the near-certainty of a recession, China is growing well below historical averages, and the U.S. risks being tipped into recession by a late Federal Reserve. This is likely to add fuel to the little fires already burning in some developing countries,” El-Erian told Fortune.
To his point, Europe’s energy crisis has deteriorated in recent weeks, leading Deutsche Bank to argue the bloc is now headed for a severe recession.
And at the same time, investment banks have repeatedly slashed their forecasts for economic growth in China, as the country copes with a property crisis while its?zero-COVID policies continue to shutter factories and hinder consumer spending.
On top of that, China faced a record heatwave over the summer and is still dealing with a drought that has crippled its supply chains.
Growth isn’t just falling in China and Europe, however. Economists at major institutions like the World Bank and Bank of America have cut their forecasts for global economic growth substantially in recent months.
And sinking growth in every major economy coupled with central banks simultaneously raising interest rates is a recipe for disaster, according to El-Erian.
The economist’s comments echo statements made by World Bank Vice President Ayhan Kose earlier this week after the organization released a new study about the rising potential for a global recession.
Kose argued that because central banks worldwide are hiking interest rates simultaneously, the effects could be “mutually compounding.” That means a “global growth slowdown” is all but guaranteed, and a “global recession” is a growing possibility.