,亚洲欧美日韩国产成人精品影院,亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区,久久亚洲国产成人影院,久久国产成人亚洲精品影院老金,九九精品成人免费国产片,国产精品成人综合网,国产成人一区二区三区,国产成...

首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 領導力 專題 品牌中心
雜志訂閱

丁克們可能正給中國經濟“埋雷”

Yvonne Lau
2022-09-24

丁克家庭可能使中國人口萎縮,老齡化問題加劇。

文本設置
小號
默認
大號
Plus(0條)

2022年3月23日,身著中國傳統婚服的新娘和新郎在北京合影留念。圖片來源:ANDREA VERDELLI—GETTY IMAGES

在北京朝陽區,32歲的“彼得”·劉(Peter Liu)繪制了他對現代中國千禧一代理想生活的愿景。他和女友塞西莉亞(Cecilia)以及他們精力充沛、面包色的法國斗牛犬“紅薯”(Sweet Potato)住在一間680平方英尺(約63.17平方米)的公寓里。據劉說,他靠賣保險,收入可觀。他和女友的雙薪足以維持日常生活,每月能夠給住在中國北方的父母提供生活費,還可以度假和去他們最喜歡的奢侈品店路易威登(Louis Vuitton)購物。

“我們覺得沒有必要生孩子,所以我想我們在這方面并不傳統。每次我的父母打電話來,我們都以爭吵結束。他們一直在問我們什么時候能夠讓他們抱孫子。但我和塞西莉亞現在沒有孩子,生活幸福。”劉告訴《財富》雜志。

然而,在一個傳統上強調孝道(孝順長輩,例如父母和祖父母)的國家,生兒育女也是一個重要方面,但劉的生活方式正在變得司空見慣。現在,劉和他的伴侶只是中國至少50萬“丁克夫婦”中的一員。“丁克夫婦”指的是雙薪、沒有孩子的夫婦。中國從1980年到2010年的官方人口普查顯示,“丁克”家庭幾十年來一直在增長。

隨著中國在過去40年財富增長,城市化加快,中國的年輕人開始追隨發達國家同齡人的腳步:晚婚,即使生孩子,也少生。結果呢?中國人口迅速減少,這令政府擔憂,中國人口可能會萎縮,老齡化問題加劇。

“丁克”一代

劉的父母那一代人的生活方式與他們的孩子截然相反。劉的父母有許多兄弟姐妹,食物常常很匱乏。那一代人被定義為能“吃苦”——這是一個常用的中文術語,指的是吃苦耐勞。

中國的4億千禧一代——一個比美國總人口還多的群體——被定義為擁有強大消費能力的“超級消費者”。和許多同齡人一樣,劉是獨生子。“我們買東西,享受美食,過生活,都按照自己喜歡的方式來。”他說。

1979年,中國政府實施了獨生子女政策,以應對人口激增。在接下來的40年里,中國經歷了飛速發展,中產階級人數激增:占比從2000年的3.1%增長到2018年的50.8%。

但政府的政策或許過于有效。“獨生子女政策改變了中國人的生育觀念,并達到了不可逆轉的程度。”婦產科研究人員、《大國空巢》(Big Country with an Empty Nest)的作者易富賢于7月為《報業辛迪加》(Project Syndicate)撰稿寫道。

自1980年以來,中國的出生率一直在下降。中國的總和生育率——女性在育齡期間所生的孩子數量——從1970年的5.81下降到2010年的1.18,去年創下了1.16的歷史新低,屬于世界最低水平之列,這讓中國政府擔心即將到來的人口危機。

新加坡國立大學(National University of Singapore)的社會學教務長兼亞洲家庭與人口研究中心(Center for Family and Population Research)的主任楊偉君(音譯)向《財富》雜志表示,1981年至1996年出生的中國千禧一代往往是獨生子女,習慣了個人主義和消費主義。她說,這一代人更有可能追求個人成就,而不是通過生孩子來追求幸福。

中國政府鼓勵民眾多生孩子。去年,一份官方出版物寫道,中國號召9,600萬黨員“肩負起”中國人口增長的重任,不應該找“(任何)借口……不結婚或不生育”。

然而,劉不這么認為。“這真的是年輕公民的義務嗎?我為中國取得的成就感到自豪,但我不會為了生孩子而犧牲我個人的舒適和幸福。我的許多同齡人也有同樣的想法。”

與此同時,中國經濟的崛起也意味著住房、教育和兒童保育成本的飆升,使得社會流動性下降,為孩子提供良好教育變得更加困難。據當地媒體報道,2020年,在中國撫養一個孩子的成本達到30.9萬美元,而美國為23.3萬美元。中國學校和工作場所競爭激烈,引發了“躺平”和“內卷”等運動,表明年輕人日益抵制不合理制度。一些中國年輕人甚至拒絕結婚——發誓要保持單身——這讓去年中國的新結婚人數降至760萬的歷史新低,也導致了低出生率。

《年輕的中國:不安分的一代將如何改變中國和世界》(Young China: How the Restless Generation Will Change Their Country and the World)的作者戴三才(Zak Dychtwald)告訴《財富》雜志:“經過多年的財務壓力和社會競爭壓力,這一代人已經受夠了。”他說,十年前,決定不要孩子以換取更好的生活方式是一種邊緣觀點。但現在,戴三才稱,這種“不惜一切代價生孩子,從而讓一個家庭完整”的理念對中國年輕人的“影響”正在減弱。

人口定時炸彈

在中國未來的關鍵時刻,中國政府希望避免可能威脅其經濟增長和政治穩定的人口定時炸彈。政府正在試圖采取行動來解決這一問題。2016年,中國政府取消了獨生子女政策。2018年,中國某知名大學教授提議向“丁克”家庭征稅,引發網絡熱議。去年,中國政府出臺了三孩政策,與此同時,地方政府為有多個孩子的家庭提供現金補貼,此外還有體外受精折扣和住房優惠政策等福利。

在集Pinterest和Instagram于一體的中國互聯網平臺“小紅書”上,用戶們討論了政府最近出臺的政策,有人稱這些措施“毫無用處。現實很殘酷;我不敢生孩子。有孩子的夫婦無法與沒有孩子的人競爭工作機會。雇主更喜歡那些沒有孩子的求職者。有了孩子,你會失去金錢、時間和競爭力。”

這些措施沒有奏效。今年,中國的新出生人口將降至不足1,000萬的歷史新低。

根據聯合國的《2022年世界人口展望》,今年中國人口已經開始下降——比預期提前了10年。根據聯合國的數據,到2050年,中國的勞動年齡人口將從目前的近9.87億降至7.67億。世界經濟論壇在7月寫道:“除非生產力迅速提高,否則這將導致經濟增長大幅放緩。盡管有預測稱這將是‘中國世紀’,但中國的人口預測表明,這種影響力可能會轉移到其他地方。”

楊偉君認為,中國政府的政策在鼓勵年輕人生孩子方面“收效甚微”,部分原因是在獨生子女政策實施40年后,這種社會規范已經根深蒂固。她說,新冠疫情爆發以來的各種挑戰,也增加了人們對未來的不確定性。

新加坡國立大學的公共政策副教授、《重整新加坡體系:重新調整21世紀的社會經濟政策》的作者何偉聯(音譯)在接受《財富》雜志采訪時表示,目前政府采取的措施還不足以扭轉中國的人口趨勢。他指出,這樣的財政激勵措施是不夠的,因為中國政府必須首先解決困擾中國的更深層次的社會問題,比如工作與生活失衡,以及生活成本高企,尤其是在兒童保育和教育方面。

戴三才說,對劉和許多像他一樣的中國年輕人而言,撫養孩子“更像是一種奢侈品,而不是必需品。”劉對此表示贊同,并承認他的寵物狗“紅薯”就像他的孩子一樣。(財富中文網)

譯者:中慧言-王芳

在北京朝陽區,32歲的“彼得”·劉(Peter Liu)繪制了他對現代中國千禧一代理想生活的愿景。他和女友塞西莉亞(Cecilia)以及他們精力充沛、面包色的法國斗牛犬“紅薯”(Sweet Potato)住在一間680平方英尺(約63.17平方米)的公寓里。據劉說,他靠賣保險,收入可觀。他和女友的雙薪足以維持日常生活,每月能夠給住在中國北方的父母提供生活費,還可以度假和去他們最喜歡的奢侈品店路易威登(Louis Vuitton)購物。

“我們覺得沒有必要生孩子,所以我想我們在這方面并不傳統。每次我的父母打電話來,我們都以爭吵結束。他們一直在問我們什么時候能夠讓他們抱孫子。但我和塞西莉亞現在沒有孩子,生活幸福。”劉告訴《財富》雜志。

然而,在一個傳統上強調孝道(孝順長輩,例如父母和祖父母)的國家,生兒育女也是一個重要方面,但劉的生活方式正在變得司空見慣。現在,劉和他的伴侶只是中國至少50萬“丁克夫婦”中的一員。“丁克夫婦”指的是雙薪、沒有孩子的夫婦。中國從1980年到2010年的官方人口普查顯示,“丁克”家庭幾十年來一直在增長。

隨著中國在過去40年財富增長,城市化加快,中國的年輕人開始追隨發達國家同齡人的腳步:晚婚,即使生孩子,也少生。結果呢?中國人口迅速減少,這令政府擔憂,中國人口可能會萎縮,老齡化問題加劇。

“丁克”一代

劉的父母那一代人的生活方式與他們的孩子截然相反。劉的父母有許多兄弟姐妹,食物常常很匱乏。那一代人被定義為能“吃苦”——這是一個常用的中文術語,指的是吃苦耐勞。

中國的4億千禧一代——一個比美國總人口還多的群體——被定義為擁有強大消費能力的“超級消費者”。和許多同齡人一樣,劉是獨生子。“我們買東西,享受美食,過生活,都按照自己喜歡的方式來。”他說。

1979年,中國政府實施了獨生子女政策,以應對人口激增。在接下來的40年里,中國經歷了飛速發展,中產階級人數激增:占比從2000年的3.1%增長到2018年的50.8%。

但政府的政策或許過于有效。“獨生子女政策改變了中國人的生育觀念,并達到了不可逆轉的程度。”婦產科研究人員、《大國空巢》(Big Country with an Empty Nest)的作者易富賢于7月為《報業辛迪加》(Project Syndicate)撰稿寫道。

自1980年以來,中國的出生率一直在下降。中國的總和生育率——女性在育齡期間所生的孩子數量——從1970年的5.81下降到2010年的1.18,去年創下了1.16的歷史新低,屬于世界最低水平之列,這讓中國政府擔心即將到來的人口危機。

新加坡國立大學(National University of Singapore)的社會學教務長兼亞洲家庭與人口研究中心(Center for Family and Population Research)的主任楊偉君(音譯)向《財富》雜志表示,1981年至1996年出生的中國千禧一代往往是獨生子女,習慣了個人主義和消費主義。她說,這一代人更有可能追求個人成就,而不是通過生孩子來追求幸福。

中國政府鼓勵民眾多生孩子。去年,一份官方出版物寫道,中國號召9,600萬黨員“肩負起”中國人口增長的重任,不應該找“(任何)借口……不結婚或不生育”。

然而,劉不這么認為。“這真的是年輕公民的義務嗎?我為中國取得的成就感到自豪,但我不會為了生孩子而犧牲我個人的舒適和幸福。我的許多同齡人也有同樣的想法。”

與此同時,中國經濟的崛起也意味著住房、教育和兒童保育成本的飆升,使得社會流動性下降,為孩子提供良好教育變得更加困難。據當地媒體報道,2020年,在中國撫養一個孩子的成本達到30.9萬美元,而美國為23.3萬美元。中國學校和工作場所競爭激烈,引發了“躺平”和“內卷”等運動,表明年輕人日益抵制不合理制度。一些中國年輕人甚至拒絕結婚——發誓要保持單身——這讓去年中國的新結婚人數降至760萬的歷史新低,也導致了低出生率。

《年輕的中國:不安分的一代將如何改變中國和世界》(Young China: How the Restless Generation Will Change Their Country and the World)的作者戴三才(Zak Dychtwald)告訴《財富》雜志:“經過多年的財務壓力和社會競爭壓力,這一代人已經受夠了。”他說,十年前,決定不要孩子以換取更好的生活方式是一種邊緣觀點。但現在,戴三才稱,這種“不惜一切代價生孩子,從而讓一個家庭完整”的理念對中國年輕人的“影響”正在減弱。

人口定時炸彈

在中國未來的關鍵時刻,中國政府希望避免可能威脅其經濟增長和政治穩定的人口定時炸彈。政府正在試圖采取行動來解決這一問題。2016年,中國政府取消了獨生子女政策。2018年,中國某知名大學教授提議向“丁克”家庭征稅,引發網絡熱議。去年,中國政府出臺了三孩政策,與此同時,地方政府為有多個孩子的家庭提供現金補貼,此外還有體外受精折扣和住房優惠政策等福利。

在集Pinterest和Instagram于一體的中國互聯網平臺“小紅書”上,用戶們討論了政府最近出臺的政策,有人稱這些措施“毫無用處。現實很殘酷;我不敢生孩子。有孩子的夫婦無法與沒有孩子的人競爭工作機會。雇主更喜歡那些沒有孩子的求職者。有了孩子,你會失去金錢、時間和競爭力。”

這些措施沒有奏效。今年,中國的新出生人口將降至不足1,000萬的歷史新低。

根據聯合國的《2022年世界人口展望》,今年中國人口已經開始下降——比預期提前了10年。根據聯合國的數據,到2050年,中國的勞動年齡人口將從目前的近9.87億降至7.67億。世界經濟論壇在7月寫道:“除非生產力迅速提高,否則這將導致經濟增長大幅放緩。盡管有預測稱這將是‘中國世紀’,但中國的人口預測表明,這種影響力可能會轉移到其他地方。”

楊偉君認為,中國政府的政策在鼓勵年輕人生孩子方面“收效甚微”,部分原因是在獨生子女政策實施40年后,這種社會規范已經根深蒂固。她說,新冠疫情爆發以來的各種挑戰,也增加了人們對未來的不確定性。

新加坡國立大學的公共政策副教授、《重整新加坡體系:重新調整21世紀的社會經濟政策》的作者何偉聯(音譯)在接受《財富》雜志采訪時表示,目前政府采取的措施還不足以扭轉中國的人口趨勢。他指出,這樣的財政激勵措施是不夠的,因為中國政府必須首先解決困擾中國的更深層次的社會問題,比如工作與生活失衡,以及生活成本高企,尤其是在兒童保育和教育方面。

戴三才說,對劉和許多像他一樣的中國年輕人而言,撫養孩子“更像是一種奢侈品,而不是必需品。”劉對此表示贊同,并承認他的寵物狗“紅薯”就像他的孩子一樣。(財富中文網)

譯者:中慧言-王芳

In Beijing’s Chaoyang district, 32-year-old ‘Peter’ Liu has created his vision of what an ideal millennial life in modern China should look like. He shares his 680-square-foot apartment with his girlfriend, who goes by Cecilia, and their energetic, bread-colored French bulldog named Sweet Potato. According to Liu, he earns “pretty decent” money selling insurance. With their dual income, they earn enough for their day-to-day life, a monthly stipend for his parents who live in northern China, vacations, and trips to their favorite luxury shop, Louis Vuitton.

“We feel it’s not necessary to have kids, so I guess we’re not traditional in that sense. Every time my parents call, we end up arguing. They keep asking when we’re going to give them grandchildren. But Cecilia and I are having a good life now without kids,” Liu told Fortune.

Yet Liu’s lifestyle is becoming commonplace in a country that has traditionally emphasized filial piety—respecting one’s elders like parents and grandparents—with bearing children as one important aspect. But now, Liu and his partner are only one of at least half a million ‘DINK’—double income, no kids—couples in China. The country’s official censuses from 1980 to 2010 show that ‘DINK’ households have grown decade after decade.

As China became richer and more urbanized in the last 40 years, young Chinese began following in the footsteps of their peers in developed countries: having fewer kids and marrying later—if at all. The result? A quickly dwindling Chinese population that has government worried China’s population could shrink and grow old.

Generation “DINK”

The generation of Liu’s parents largely had lifestyles that were opposite to their children’s. Liu’s parents both grew up with many siblings and food was often scarce. This generation was defined by their ability to “eat bitter”—a commonly-used Chinese term that refers to enduring hardship.

China’s 400 million millennials—a group larger than the U.S.’s total population—are defined as ‘super consumers’ who wield major spending power. Like many of his peers, Liu is an only child. “We spend what we like, eat what we like, and live how we like,” he says.

In 1979, the Chinese authorities implemented its one-child policy to counter a population boom. China underwent a breakneck pace of development in the next four decades that resulted in a middle-class boom: growing from 3.1% of the population in 2000 to 50.8% in 2018.

But the government’s policies were perhaps too effective. “The one-child policy irreversibly altered the Chinese concept of fertility,” Yi Fuxian, a scientist of obstetrics and gynecology and author of Big Country with an Empty Nest that he wrote for Project Syndicate in July.

Since 1980, Chinese birth rates have consistently declined. The country’s total fertility rate—the number of children born to women during their child-bearing years—plunged from 5.81 in 1970 to 1.18 by 2010 and a record low of 1.16 last year, among the lowest in the world, worrying Beijing about a looming demographic crisis.

Chinese millennials—those born between 1981 and 1996—often grew up as only children accustomed to norms of individualism and consumerism, Jean Wei-Jun Yeung, provost-chair professor of sociology and director of the Center for Family and Population Research at the National University of Singapore (NUS), told Fortune. This generation became more likely to seek personal fulfilment, rather than pursuing happiness from having a child, she says.

Beijing is encouraging citizens to have more kids. It has called on its 96 million Communist Party members to “shoulder the responsibility” of helping China’s population growth, and should have “[no] excuse… to not marry or have children,” a state-run publication wrote last year.

Liu, however, disagrees. “Is it really young people’s national duty, though? I’m proud of how far China has come, but I wouldn’t sacrifice my personal comfort and happiness to have kids. And many of my peers think the same way.”

At the same time, China’s economic rise has also meant skyrocketing costs for homes, education, and childcare, making social mobility and the ability to provide a good education for children more difficult. The cost of raising a child in China reached $309,000 in 2020, compared to $233,000 in the U.S., according to local media reports. China’s hyper-competitive schools and workplaces have given rise to movements like ‘lying flat’ and ‘involution,’ which symbolize young people’s growing rejection of its cutthroat systems. Some young Chinese are rejecting marriage altogether—vowing to stay single—pushing China’s new marriages to a record low of 7.6 million last year and contributing to low birth rates.

“After years… of financial pressures and socially competitive pressures to get ahead, some [in] this generation have had enough,” Zak Dychtwald, author of Young China: How the Restless Generation Will Change Their Country and the World, told Fortune. A decade ago, deciding against having kids in exchange for a better lifestyle was a fringe perspective, he says. But now, Dychtwald says that this “all-consuming centrality of having a child to complete a family [is] slackening their hold” on China’s young people.

Demographic time bomb

Beijing is now hoping to avert a ticking demographic time bomb that could threaten its economic growth and political stability during a critical time for China’s future. The government is trying to act. In 2016, it reversed the one-child policy. In 2018, a professor at a leading Chinese university proposed taxing ‘DINK’ families, which triggered a wave of online criticism. Last year, Beijing introduced a three-child policy and began discouraging abortions. Local governments meanwhile, are offering cash subsidies for couples that have several kids, in addition to perks like discounts on in-vitro fertilization and preferential housing policies.

On Xiaohongshu, a Chinese internet platform that’s a cross between Pinterest and Instagram, users discussed the recent government policies, with one individual calling the measures “useless. The reality is very cruel; I dare not give birth. Couples [with children] can’t compete for jobs with those that don’t have children. Employers prefer those who don’t have kids. You lose money, time, and competitiveness, with children.”

The measures haven’t helped. This year, China’s new births are set to fall to a record low of less than 10 million.

This year, China’s population has already begun its decline—10 years ahead of schedule—according to the United Nations’ 2022 World Population Prospects. By 2050, China’s working-age population will drop to 767 million from nearly 987 million today, according to the U.N. The World Economic Forum wrote in July: This “sets the scene for much lower economic growth, unless productivity advances rapidly. Despite forecasts that this will be the ‘Chinese century,’?China’s population projections suggest influence might move elsewhere.”

Beijing’s policies have had “little effect” in encouraging young people to have kids, partly because the social norms entrenched after 40 years of the one-child policy, Yeung argues. More recent challenges, like China’s strict ‘zero-COVID’ policy that has resulted in harsh lockdowns, coupled with China’s economic downturn and looming property crisis, are all adding to people’s uncertainty about the future, Yeung says.

And the current government measures won’t be enough to reverse China’s demographic tide, Terence Wai Luen Ho, author of Refreshing the Singapore System: Recalibrating Socio-economic Policy for the 21st Century and a public policy associate professor at the NUS, told Fortune. Such financial incentives are inadequate, he says, because Beijing must first rectify the deeper social issues plaguing China, like its lack of work-life balance, and high costs of living, particularly for childcare and education.

For Liu and many other young Chinese like him, rearing children is “more like a luxury than a necessity,” Dychtwald says. Liu agrees, admitting that Sweet Potato, his dog, is as close as he wants to having a kid.

財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
0條Plus
精彩評論
評論

撰寫或查看更多評論

請打開財富Plus APP

前往打開