2014年夏天的一個早晨,我與著名的創業投資人杰里米·劉共進了早餐,這頓早餐令我大開眼界。
這位一向穩重又不乏時尚的光速創投(Lightspeed)合伙人在當時便因能較早地洞悉各類趨勢而名聲大噪。杰里米是第一個注資Snapchat的機構投資者,在他押注這款應用時,其用戶還不到10萬人。(如今在全球有近3億用戶。)
那天,我們在舊金山時髦的會員制俱樂部Battery坐了下來。期間,我詢問了杰里米的新寵比特幣,當時其交易價格還不到500美元。
“你對比特幣有什么看法? 這只是炒作嗎?” 我問道。
杰里米停頓了一下,然后給了一個慎重的回答。他解釋說,加密貨幣及其賴以生存的區塊鏈技術將會繼續存在。至于比特幣是否會發展成為主流數字貨幣,這一點還有待觀察。
他給了一個建議: 在可支配收入充足的情況下,不妨用1%的積蓄來購買比特幣。即便比特幣跌至零也不至于傷筋動骨。不過,一旦比特幣一飛沖天,也會讓人喜出望外。
幸運的是,我聽從了杰里米的建議。不過,幾年后當比特幣價格翻了一番時,我賣掉了手頭大部分數量并不怎么多的比特幣,有點可惜。(后來,杰里米和光速創投領投了Blockchain.com的第一輪融資,還投資了許多其他加密貨幣。)
從那時起,比特幣的價格就如過山車一樣大起大落。最近,比特幣價格再次大跌。就像杰里米預測的那樣,在這之后,大量的競爭貨幣接踵而至。(財富中文網)
譯者:馮豐
審校:夏林
2014年夏天的一個早晨,我與著名的創業投資人杰里米·劉共進了早餐,這頓早餐令我大開眼界。
這位一向穩重又不乏時尚的光速創投(Lightspeed)合伙人在當時便因能較早地洞悉各類趨勢而名聲大噪。杰里米是第一個注資Snapchat的機構投資者,在他押注這款應用時,其用戶還不到10萬人。(如今在全球有近3億用戶。)
那天,我們在舊金山時髦的會員制俱樂部Battery坐了下來。期間,我詢問了杰里米的新寵比特幣,當時其交易價格還不到500美元。
“你對比特幣有什么看法? 這只是炒作嗎?” 我問道。
杰里米停頓了一下,然后給了一個慎重的回答。他解釋說,加密貨幣及其賴以生存的區塊鏈技術將會繼續存在。至于比特幣是否會發展成為主流數字貨幣,這一點還有待觀察。
他給了一個建議: 在可支配收入充足的情況下,不妨用1%的積蓄來購買比特幣。即便比特幣跌至零也不至于傷筋動骨。不過,一旦比特幣一飛沖天,也會讓人喜出望外。
幸運的是,我聽從了杰里米的建議。不過,幾年后當比特幣價格翻了一番時,我賣掉了手頭大部分數量并不怎么多的比特幣,有點可惜。(后來,杰里米和光速創投領投了Blockchain.com的第一輪融資,還投資了許多其他加密貨幣。)
從那時起,比特幣的價格就如過山車一樣大起大落。最近,比特幣價格再次大跌。就像杰里米預測的那樣,在這之后,大量的競爭貨幣接踵而至。(財富中文網)
譯者:馮豐
審校:夏林
One summer morning in 2014, I had an eye-opening breakfast with the prominent startup investor Jeremy Liew.
The even-keeled—and ever-fashionable—partner at venture capital firm Lightspeed had by then developed a reputation for spotting trends early. Liew was the first institutional investor to put money into Snapchat, betting on the app when it still had fewer than 100,000 users. (It now has nearly 300 million globally.)
As we sat down that day at the Battery, a trendy members-only club in San Francisco, I asked Liew about his latest fascination: Bitcoin, then trading below $500.
“What do you make of it? Is it just hype?” I asked.
Liew paused, then gave a measured response. Cryptocurrencies and the blockchain technology that powered them, he explained, were here to stay. Would Bitcoin continue to be the dominant digital currency? That remained to be seen.
He made a suggestion: If I had enough disposable income, Liew said, I should pour 1% of my savings into Bitcoin. If it went to zero, I wouldn’t be crushed. If it went to the moon, I’d be thrilled.
Fortunately, I followed Liew’s advice—and unfortunately, I sold most of my small Bitcoin stash a few years later when the price doubled. (Liew and Lightspeed went on to lead the first funding round into Blockchain.com and to invest in many other crypto names.)
Since then, Bitcoin has skyrocketed, then plummeted, then skyrocketed some more. And more recently, tumbled again. And per Liew’s prediction, there is no shortage of rival currencies that have launched in its wake.