該談談通貨膨脹了,但或許現在還不是時候。
有87%的美國人依舊對商品和服務價格持續上漲感到不安,但金融公司的高管們并沒有感到緊張。或許他們只是厭倦了談論這個話題,這從他們在本季度營收電話會議的發言中可見一斑。
自2011年以來,今年第一季度企業高管談論通脹問題的次數,達到了自2011年以來的最高水平,但最近幾周,金融機構的高管并沒有在這場討論中發表太多意見。雖然有些銀行和經紀商尚未公布營收數據,但部分華爾街最大的銀行和經紀商提前公布的財務報表顯示,金融機構的高管并沒有對物價上漲和供應鏈擁堵等問題感到焦慮。
通脹率持續上升引發了許多公司的擔憂,例如Ben & Jerry’s的母公司聯合利華(Unilever)下調了其之前設定的年度利潤目標。供應鏈問題惡化、被抑制的需求和大宗商品價格的持續飆升,迫使消費品公司必須決定是將增加的成本轉嫁給消費者,還是自行吸納這些成本。
瑞銀集團(UBS Group)的首席執行官拉爾夫?哈默斯7月20日在這家瑞士銀行的營收電話會議上說:“投資者所面臨的是美國30年來最嚴重的通貨膨化。”(他曾經兩次提及通貨膨脹這個問題。)
雖然通貨膨脹是消費者和二手車公司主要擔心的問題,但通脹對金融行業也產生了影響。高通脹會影響股市回報率,導致抵押利率上升,該行業一些創紀錄的交易也出現了變數。雖然這些都很有可能發生,但美聯儲(Federal Reserve)卻一直強調,預計通脹的影響是臨時性的。我們很難知道金融機構的高管到底如何看待通脹的影響,因為他們并沒有發表太多意見。
過去兩周,美國銀行(Bank of America)、摩根士丹利(Morgan Stanley)、富國銀行(Wells Fargo)和花旗集團(Citigroup)的營收電話會議上鮮有提及通貨膨脹,甚至根本沒有討論這個話題。其他金融機構也沒有表現出太多危機意識。金融機構高管曾經在極少場合下這樣談論通脹問題:
高盛集團(Goldman Sachs)的首席執行官蘇德巍(David Solomon)在7月13日表示,美聯儲的講話表明“它很關注通脹風險。”這符合投行經濟學家們自己的觀點,即通脹壓力是臨時的,任何由此導致的風險“都能得到充分管控”。
摩根大通(JPMorgan Chase)的營收電話會議上曾經短暫提及通脹問題。摩根大通正在大量囤積現金,以防物價上漲的影響持續太長時間。雖然其首席執行官杰米?戴蒙表示,他預計通脹問題“會比美聯儲的預測稍微嚴重一些”,但它并沒有對摩根大通的支出產生重要影響。
摩根大通的首席財務官杰里米?巴納姆在上周召開的營收電話會議上稱:“我想說在我們的業績報告中,我并沒有看到通脹的影響。但顯然,我們都無法預測未來。”他指出:“可以合理假設我們會遇到一些挑戰”,但我們無法確定挑戰的嚴重程度。
花旗集團的首席財務官馬克?曼森認為,通脹可能會影響勞動力成本和人才競爭。但他在7月14日說:“我們會用往常的做法來應對這些問題,而且我們會繼續嘗試提高效率,這基本上能夠抵消通脹的影響。”
無論大銀行如何看待通脹問題,它都會對消費者產生嚴重影響。《財富》雜志在7月初的一項調查顯示,最近幾個月,人們對通貨膨脹的擔憂情緒持續加劇,有超過一半美國人表示他們“非常擔心”通脹問題。(有評論員指出,通貨膨脹會使數以百萬計的美國人受益,尤其是背負債務的美國人。)
貝萊德(BlackRock)的首席執行官拉里?芬克在7月14日的營收電話會議上稱:“通貨膨脹是投資者最擔心的問題。”他表示,該公司發現有大量資金流入與通脹率掛鉤的交易所交易基金,因此需要“評估其投資組合受到的潛在影響”。
目前,美國人可以做的只有端著Ben & Jerry’s的冰淇淋(或許很快會漲價),思考美聯儲是否會采取行動,并坐看這些行動的結果。(財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
該談談通貨膨脹了,但或許現在還不是時候。
有87%的美國人依舊對商品和服務價格持續上漲感到不安,但金融公司的高管們并沒有感到緊張。或許他們只是厭倦了談論這個話題,這從他們在本季度營收電話會議的發言中可見一斑。
自2011年以來,今年第一季度企業高管談論通脹問題的次數,達到了自2011年以來的最高水平,但最近幾周,金融機構的高管并沒有在這場討論中發表太多意見。雖然有些銀行和經紀商尚未公布營收數據,但部分華爾街最大的銀行和經紀商提前公布的財務報表顯示,金融機構的高管并沒有對物價上漲和供應鏈擁堵等問題感到焦慮。
通脹率持續上升引發了許多公司的擔憂,例如Ben & Jerry’s的母公司聯合利華(Unilever)下調了其之前設定的年度利潤目標。供應鏈問題惡化、被抑制的需求和大宗商品價格的持續飆升,迫使消費品公司必須決定是將增加的成本轉嫁給消費者,還是自行吸納這些成本。
瑞銀集團(UBS Group)的首席執行官拉爾夫?哈默斯7月20日在這家瑞士銀行的營收電話會議上說:“投資者所面臨的是美國30年來最嚴重的通貨膨化。”(他曾經兩次提及通貨膨脹這個問題。)
雖然通貨膨脹是消費者和二手車公司主要擔心的問題,但通脹對金融行業也產生了影響。高通脹會影響股市回報率,導致抵押利率上升,該行業一些創紀錄的交易也出現了變數。雖然這些都很有可能發生,但美聯儲(Federal Reserve)卻一直強調,預計通脹的影響是臨時性的。我們很難知道金融機構的高管到底如何看待通脹的影響,因為他們并沒有發表太多意見。
過去兩周,美國銀行(Bank of America)、摩根士丹利(Morgan Stanley)、富國銀行(Wells Fargo)和花旗集團(Citigroup)的營收電話會議上鮮有提及通貨膨脹,甚至根本沒有討論這個話題。其他金融機構也沒有表現出太多危機意識。金融機構高管曾經在極少場合下這樣談論通脹問題:
高盛集團(Goldman Sachs)的首席執行官蘇德巍(David Solomon)在7月13日表示,美聯儲的講話表明“它很關注通脹風險。”這符合投行經濟學家們自己的觀點,即通脹壓力是臨時的,任何由此導致的風險“都能得到充分管控”。
摩根大通(JPMorgan Chase)的營收電話會議上曾經短暫提及通脹問題。摩根大通正在大量囤積現金,以防物價上漲的影響持續太長時間。雖然其首席執行官杰米?戴蒙表示,他預計通脹問題“會比美聯儲的預測稍微嚴重一些”,但它并沒有對摩根大通的支出產生重要影響。
摩根大通的首席財務官杰里米?巴納姆在上周召開的營收電話會議上稱:“我想說在我們的業績報告中,我并沒有看到通脹的影響。但顯然,我們都無法預測未來。”他指出:“可以合理假設我們會遇到一些挑戰”,但我們無法確定挑戰的嚴重程度。
花旗集團的首席財務官馬克?曼森認為,通脹可能會影響勞動力成本和人才競爭。但他在7月14日說:“我們會用往常的做法來應對這些問題,而且我們會繼續嘗試提高效率,這基本上能夠抵消通脹的影響。”
無論大銀行如何看待通脹問題,它都會對消費者產生嚴重影響。《財富》雜志在7月初的一項調查顯示,最近幾個月,人們對通貨膨脹的擔憂情緒持續加劇,有超過一半美國人表示他們“非常擔心”通脹問題。(有評論員指出,通貨膨脹會使數以百萬計的美國人受益,尤其是背負債務的美國人。)
貝萊德(BlackRock)的首席執行官拉里?芬克在7月14日的營收電話會議上稱:“通貨膨脹是投資者最擔心的問題。”他表示,該公司發現有大量資金流入與通脹率掛鉤的交易所交易基金,因此需要“評估其投資組合受到的潛在影響”。
目前,美國人可以做的只有端著Ben & Jerry’s的冰淇淋(或許很快會漲價),思考美聯儲是否會采取行動,并坐看這些行動的結果。(財富中文網)
翻譯:劉進龍
審校:汪皓
Time to talk about inflation—or not.
With 87% of Americans still roiling about rising prices for goods and services, finance company executives aren’t biting their nails. Or maybe they are just tired of talking about it—that is, if their commentary on this quarter’s earnings calls is any indication.
On the heels of the first three months of this year, where more corporate executives were discussing inflation than they have since 2011, finance executives haven’t had a whole lot to add to the conversation in recent weeks. While some banks and brokerages still have yet to report their earnings figures, early statements from some of Wall Street’s largest banks and brokerages indicate that financial executives aren’t anxious about the rising prices and supply chain congestion.
Inflation rates have been on the rise—harboring concerns for companies like Ben & Jerry’s owner Unilever, which is pulling back on profitability goals it had set for the year. Companies that sell consumer goods are having to decide whether to pass cost increases down to the consumer or absorb them as supply chain issues, pent-up demand and commodity prices skyrocket.
“Investors are wrestling with the conundrum of the highest U.S. inflation in 30 years,” Ralph Hamers, CEO of UBS Group said on the Swiss Bank’s earnings call July 20. (It was one of only two times he mentioned inflation).
While inflationary fears are a key concern for consumers and certainly for used car companies, there are potential ramifications on the financial sector, too. Higher inflation could put a damper on record stock market returns, trigger higher mortgage rates, and even knock some of the record dealmaking the industry has experienced. These are all within the realm of possibility, though the Fed has been saying it expects the impact of inflation to be temporary. As for what financial executives think about all of it, it’s hard to know: They haven’t been saying a whole lot.
In the last two weeks, inflation was hardly mentioned—or not discussed at all—on earnings calls for Bank of America, Morgan Stanley, Wells Fargo, and Citigroup. There was little sense of alarm at other financial institutions either. Here's what they had to say on the rare times it was mentioned:
Commentary from the Federal Reserve shows that “the central bank is focused on this risk,” Goldman Sachs CEO David Solomon said on July 13. That supports the investment bank economists’ own views inflation pressures will be temporary and any resulting risks “could be adequately managed.”
Inflation came up briefly during the earnings call for JPMorgan Chase, which has been hoarding cash in case the effects of price spikes are longer-lasting. But while the bank’s CEO, Jamie Dimon, said he expects inflation to be “a little bit worse than what the Fed thinks,” it hasn’t played any kind of significant role in the bank’s expenses.
“In terms of inflation, I would say that we're not seeing inflation in our actuals,” Jeremy Barnum, CFO of JPMorgan Chase said on the company’s earnings call last week. “But obviously, your guess is as good as mine in terms of the future,” he said, noting that “it would be reasonable to assume that's going to be a little bit of a challenge,” although it wasn’t clear to what degree.
It’s possible inflation could have an impact on labor costs and the competition for talent at Citigroup, according to the company’s CFO, Mark Mason, although “we deal with that on a regular basis,” he said July 14, “and we continue to look for productivity and efficiency savings that largely tend to offset that.”
However the big banks are looking at it, inflation matters quite a lot to consumers. A recent Fortune survey from earlier July shows that fear has continued to rise in recent months, with more than half of Americans saying they are “very concerned” about it. (Some commentators argue inflation will actually benefit millions of Americans, particularly those in debt).
“Inflation concerns [are] top of mind for investors,” BlackRock CEO Larry Fink acknowledged on the asset manager’s call July 14, mentioning it had seen inflows into exchange-traded funds linked to inflation rates and that the company needed to “assess the potential impact on their portfolios.”
As for now, all Americans can do is sit back with pints of Ben & Jerry’s (that may soon go up in price), ponder whether the Fed will take action and see how all of it plays out.