被趕下臺(tái)的八位女高管探因:作風(fēng)強(qiáng)勢(shì) 難以做到平衡
????《紐約時(shí)報(bào)》執(zhí)行主編吉爾?艾布拉姆森突遭撤換,成為最新一位因個(gè)人領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格問題被解職的權(quán)勢(shì)女性。根據(jù)這家報(bào)社的說法,在被撤去主編職位前,艾布拉姆森的問題在于,部分員工認(rèn)為她“行為極端、喜怒無常”。最終導(dǎo)致失敗的原因往往要更復(fù)雜。涉及到女性領(lǐng)導(dǎo)者更是如此。為了得到重視,女性必須向前一步,就像謝麗爾?桑德伯格在她的暢銷書中建議的那樣,但是女強(qiáng)人通常步子邁得太大,讓周邊的男性和其他女性感到不舒服。研究顯示,人們接受女性領(lǐng)導(dǎo)者現(xiàn)有行為的范圍更窄。對(duì)于本文所列的這些女性來說,高處不勝寒,想要保持平衡很難。 ????Ousted New York Times executive editor Jill Abramson is the latest in a parade of powerful women who got the ax over issues of personal style. Abramson's problem, according to the newspaper that she led until her departure on Wednesday, was that she was "polarizing and mercurial" in the view of some employees. Failure is always more complicated than that. Particularly when it comes to women leaders. To get noticed, women have to lean in, as Sheryl Sandberg advises in her bestseller, but strong women often lean in too far for the comfort of the men and other women in their orbit. Research shows that a narrower band of acceptable behavior exists for women leaders. And for the women in this gallery, staying on top proved to be a balancing act too tricky to master.
-
熱讀文章
-
熱門視頻