上周,美國的得克薩斯州在美國最高法院的支持下出臺了墮胎禁令,并且通過發布了一項鼓勵公民揭發幫助孕婦墮胎的人的規定,檢舉成功就可以獲得1萬美元現金獎勵。但一份新的報告將該州列為不適合職業女性工作的地區,不僅僅與新法令有關。
致力于消除貧困的美國樂施會發布的一份新報告顯示,2021年,得克薩斯州在最適合職業女性工作的地區排名中位列第48位(包括波多黎各和哥倫比亞特區),在全美排名倒數第四位。只有密西西比州、阿拉巴馬州、佐治亞州和北卡羅來納州排在它之后。俄勒岡州、加利福尼亞州和紐約州是最適合職業女性工作的州。
這項排名依據的標準是那些或多或少能夠直接關系到美國職業女性權益的政策,包括工資政策、組織權、對懷孕和哺乳婦女的保護、反對性騷擾的法律,以及對家政工人的保護。該排名標準還參考了同工同酬、帶薪產假和病假,以及靈活的工作時間安排等因素。
“這侵犯了女性的生育權。即使在工作場所,得州也不關心女性或她們的幸福。作為美國職業女性境況最差的州之一,得州不提供任何帶薪假期,工資低于最低線,也不適合懷孕或正在哺乳期的女性職工。”美國樂施會的高級研究員凱特琳·亨德森說,“因此,在得克薩斯州,議員們希望限制女性的選擇權,而不是為懷孕或正在哺乳期的女性創造一個安全的工作環境。這種偽善的聲音壓倒一片。”
該排名出爐之際,一些近來將總部遷至得克薩斯州的公司對懷孕六周墮胎禁令基本上保持沉默。位于奧斯汀的女性交友網站Bumble宣布將創建一個救助基金來保障生育權。總部位于得克薩斯州的Match公司是交友軟件Tinder的母公司,該公司的首席執行官也將創立一個類似的基金,但該基金在很大程度上沒有促使美國企業為抵制墮胎禁令發聲。
“它們(美國企業)的沉默是可恥的。”美國風險投資公司Rhia Ventures的股東權益倡導主管謝莉·阿爾珀恩對《財富》雜志的艾瑪·辛奇利夫說。阿爾珀恩一直致力于激勵企業關注生育權。“它們的品牌聲譽岌岌可危。”
2019年,得克薩斯州全職全年工作的女性每賺80美分相當于男性同事每賺1美元。在得克薩斯州,近六成領取最低工資的工人是女性。雖然得克薩斯州的最低工資是7.25美元,但獲得小費的工人的最低工資僅為每小時2.13美元,而且在得克薩斯州,大約三分之二拿小費的工人是女性。根據《家庭和醫療休假法》(Family and Medical Leave Act),得州61%工作人員無法享受帶薪假期,24.7%的育齡婦女沒有保險,而全國育齡婦女未享受保險的平均值僅為11.9%。
亨德森說:“每個州女性的工作條件有明顯的差異。從本質上講,一個女人的生活和工作地點決定了她在工作中是否會受到尊重,以及她能否養家糊口。”(財富中文網)
編譯:於欣
上周,美國的得克薩斯州在美國最高法院的支持下出臺了墮胎禁令,并且通過發布了一項鼓勵公民揭發幫助孕婦墮胎的人的規定,檢舉成功就可以獲得1萬美元現金獎勵。但一份新的報告將該州列為不適合職業女性工作的地區,不僅僅與新法令有關。
致力于消除貧困的美國樂施會發布的一份新報告顯示,2021年,得克薩斯州在最適合職業女性工作的地區排名中位列第48位(包括波多黎各和哥倫比亞特區),在全美排名倒數第四位。只有密西西比州、阿拉巴馬州、佐治亞州和北卡羅來納州排在它之后。俄勒岡州、加利福尼亞州和紐約州是最適合職業女性工作的州。
這項排名依據的標準是那些或多或少能夠直接關系到美國職業女性權益的政策,包括工資政策、組織權、對懷孕和哺乳婦女的保護、反對性騷擾的法律,以及對家政工人的保護。該排名標準還參考了同工同酬、帶薪產假和病假,以及靈活的工作時間安排等因素。
“這侵犯了女性的生育權。即使在工作場所,得州也不關心女性或她們的幸福。作為美國職業女性境況最差的州之一,得州不提供任何帶薪假期,工資低于最低線,也不適合懷孕或正在哺乳期的女性職工。”美國樂施會的高級研究員凱特琳·亨德森說,“因此,在得克薩斯州,議員們希望限制女性的選擇權,而不是為懷孕或正在哺乳期的女性創造一個安全的工作環境。這種偽善的聲音壓倒一片。”
該排名出爐之際,一些近來將總部遷至得克薩斯州的公司對懷孕六周墮胎禁令基本上保持沉默。位于奧斯汀的女性交友網站Bumble宣布將創建一個救助基金來保障生育權。總部位于得克薩斯州的Match公司是交友軟件Tinder的母公司,該公司的首席執行官也將創立一個類似的基金,但該基金在很大程度上沒有促使美國企業為抵制墮胎禁令發聲。
“它們(美國企業)的沉默是可恥的。”美國風險投資公司Rhia Ventures的股東權益倡導主管謝莉·阿爾珀恩對《財富》雜志的艾瑪·辛奇利夫說。阿爾珀恩一直致力于激勵企業關注生育權。“它們的品牌聲譽岌岌可危。”
2019年,得克薩斯州全職全年工作的女性每賺80美分相當于男性同事每賺1美元。在得克薩斯州,近六成領取最低工資的工人是女性。雖然得克薩斯州的最低工資是7.25美元,但獲得小費的工人的最低工資僅為每小時2.13美元,而且在得克薩斯州,大約三分之二拿小費的工人是女性。根據《家庭和醫療休假法》(Family and Medical Leave Act),得州61%工作人員無法享受帶薪假期,24.7%的育齡婦女沒有保險,而全國育齡婦女未享受保險的平均值僅為11.9%。
亨德森說:“每個州女性的工作條件有明顯的差異。從本質上講,一個女人的生活和工作地點決定了她在工作中是否會受到尊重,以及她能否養家糊口。”(財富中文網)
編譯:於欣
Texas, with the support of the U.S. Supreme Court, effectively made abortion illegal last week by incentivizing citizens to rat out anyone who helps a pregnant person get the procedure with a $10,000 cash prize. But a new report ranks the state as a particularly bad place for women to work, regardless of the new law.
A new report by Oxfam America, an organization that seeks to end poverty, ranked Texas as the 48th best state (including Puerto Rico and the District of Columbia) for working women in 2021, making it the fourth worst in the country. Only Mississippi, Alabama, Georgia, and North Carolina ranked worse. Oregon, California, and New York topped the list as the best states for working women.
The index measures policies that specifically or disproportionately impact working women across the country, including wage policies, the right to organize, protections for women who are pregnant and breastfeeding, laws against sexual harassment, and protections for domestic workers. It also factors in mandates for equal pay, paid family and sick leave, and flexible scheduling.
“This goes beyond reproductive rights. Even in the workplace, Texas does not care about women or their well-being. As one of the worst states in the country for working women, Texas does not provide any kind of paid leave, pays below poverty wages, and does not accommodate pregnant nor breastfeeding workers,” said Oxfam America senior researcher Kaitlyn Henderson. “So in Texas, lawmakers want to limit a woman’s right to choose, but will not make workplaces safe once she conceives or even after she’s given birth. The hypocrisy is overwhelming.”
The ranking comes as a number of companies that recently relocated their headquarters to Texas have remained largely silent about the recent six-week abortion ban. Bumble, a women-led dating site based in Austin, announced it would create a relief fund to support reproductive rights. The CEO of Texas-based Match, which owns Tinder, will also create a similar fund, but business backlash has largely been missing.
“Their silence is shameful,” Shelley Alpern, director of shareholder advocacy for Rhia Ventures who has worked to galvanize companies around reproductive rights, told Fortune’s Emma Hinchliffe. “Their very integrity is at stake.”
In 2019, Texas women who worked full-time, year-round earned about 80 cents for every dollar earned by their male counterparts. And nearly six in 10 minimum wage workers in Texas are women. While the minimum wage in Texas is $7.25, the minimum for workers who receive tips is just $2.13 per hour, and about two-thirds of tipped-wage workers in Texas are women. Unpaid leave under the Family and Medical Leave Act (FMLA) is inaccessible to 61% of working people in Texas, and 24.7% of women of reproductive age in Texas are uninsured compared with the national average of 11.9%
“The differences in working conditions for women in each state are stark,” said Henderson. “Essentially, where a woman lives and works determines whether she will be treated with dignity and respect in the workplace, and whether or not she can provide for a family.”