英特爾新任首席執行官帕特·基辛格(Pat Gelsinger)為公司制定了一個雄心勃勃的綱領,要重新奪回這家芯片制造商在行業內首屈一指的地位。
根據這一規劃,英特爾將擴大其自主設計的芯片的產能,并開辟一個名為“英特爾代工服務”的新部門,為其他制造商供應芯片。英特爾花費了數十年的時間才成為行業領導者,但是在過去的幾年中,臺積電和三星憑借更先進的制造技術迅速崛起,跑到了英特爾前面。
周一,基辛格與美國總統拜登以及谷歌,福特和通用汽車等其他大公司的首席執行官一起,出席了一場白宮峰會,目的是解決困擾汽車行業、并導致許多科技產品生產延遲的芯片短缺問題。
在這場線上會議之后,基辛格向《財富》雜志談及了拜登擬議的向芯片行業提供500億美元財政支出的計劃,作為整個2萬億美元基礎設施計劃的一部分。基辛格還對競爭對手英偉達在周一發布的新產品作出了回應——英偉達正努力趕超英特爾,搶占對數據行業至關重要的芯片市場。周一的發布會后,英特爾的股價下跌了4%,英偉達的股價上漲了6%。
為簡明起見,以下是本次采訪經編輯后內容。
《財富》雜志:目前只有大約12%的芯片是在美國制造的,但拜登總統的計劃是要讓更多芯片在回到美國本土制造。為什么這一點如此重要?
基辛格:我們必須讓芯片制造回到美國本土。美國的制造量已經連續25年下降了。是時候開始扭轉這一趨勢了。我有一個大膽的計劃,目標是讓產量重回25年前的三分之一。很多人都覺得,我們必須要控制相當大的一部分產能,才能考慮更長遠的計劃。在芯片這一關鍵領域,僅僅是讓產量不再下跌還遠遠不夠。
我們不僅要讓更多的芯片產自美國,還要將其掌握在美國公司、美國工程師和美國發明家手中。這一點非常關鍵。每個人離開[今天的會議]之后,都會有很大的收獲,能向前邁進一大步。現在,我們必須說服國會議員,讓他們把錢投入到這個新生產業中,因為它已經準備就緒了。
即使提出了這一建議,我們也無法立即解決整個芯片行業的短缺問題。建立芯片制造廠或者代工廠都需要很長時間。短期內能做些什么呢?
芯片工廠不是一朝一夕建成的。建一個廠需要四年時間。但是在這一過程中,我們可以采取哪些措施來加速這些問題的解決呢?我首先要指出的是,根據我們發布的代工計劃,英特爾的代工服務將開始向其他人提供現成的[芯片設計]。我們不需要從現在開始就干等四年,等待新廠建好。而是可以一邊建廠,一邊開始開放我們的工廠,開始更快地著手,交付他們的一些設計,并讓供應鏈更加靈活。
英偉達今天發布了一些對數據產業至關重要的新芯片,他們特別關注的一個重點是,要加快步伐,把人工智能技術應用到中央處理器(CPU)這種標準芯片中。股市反應也很迅速。和他們相比,您的競爭力是什么?
我們上周發布了自己的Ice Lake產品(一種用于服務器的新型處理器),并得到了非常積極的反響。這種處理器顯示出我們在拓寬人工智能技術的應用上表現卓越。是[英偉達]在回應我們,而不是我們回應他們。顯然,這種在CPU中加強人工智能技術的創新點正是英特爾展示自己行業領導地位之處。
我們還擁有Habana產品線[英特爾在2019年收購的專業AI芯片制造商],毫無疑問,它為我們的發展鋪平了道路,我們與亞馬遜云的合作就是一個很好的例證。我想說的是,很明顯,英特爾正是靠CPU技術發家的。我們正在發展人工智能功能,希望在未來,我們將在這一領域處于攻勢,而非守勢。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
英特爾新任首席執行官帕特·基辛格(Pat Gelsinger)為公司制定了一個雄心勃勃的綱領,要重新奪回這家芯片制造商在行業內首屈一指的地位。
根據這一規劃,英特爾將擴大其自主設計的芯片的產能,并開辟一個名為“英特爾代工服務”的新部門,為其他制造商供應芯片。英特爾花費了數十年的時間才成為行業領導者,但是在過去的幾年中,臺積電和三星憑借更先進的制造技術迅速崛起,跑到了英特爾前面。
周一,基辛格與美國總統拜登以及谷歌,福特和通用汽車等其他大公司的首席執行官一起,出席了一場白宮峰會,目的是解決困擾汽車行業、并導致許多科技產品生產延遲的芯片短缺問題。
在這場線上會議之后,基辛格向《財富》雜志談及了拜登擬議的向芯片行業提供500億美元財政支出的計劃,作為整個2萬億美元基礎設施計劃的一部分。基辛格還對競爭對手英偉達在周一發布的新產品作出了回應——英偉達正努力趕超英特爾,搶占對數據行業至關重要的芯片市場。周一的發布會后,英特爾的股價下跌了4%,英偉達的股價上漲了6%。
為簡明起見,以下是本次采訪經編輯后內容。
《財富》雜志:目前只有大約12%的芯片是在美國制造的,但拜登總統的計劃是要讓更多芯片在回到美國本土制造。為什么這一點如此重要?
基辛格:我們必須讓芯片制造回到美國本土。美國的制造量已經連續25年下降了。是時候開始扭轉這一趨勢了。我有一個大膽的計劃,目標是讓產量重回25年前的三分之一。很多人都覺得,我們必須要控制相當大的一部分產能,才能考慮更長遠的計劃。在芯片這一關鍵領域,僅僅是讓產量不再下跌還遠遠不夠。
我們不僅要讓更多的芯片產自美國,還要將其掌握在美國公司、美國工程師和美國發明家手中。這一點非常關鍵。每個人離開[今天的會議]之后,都會有很大的收獲,能向前邁進一大步。現在,我們必須說服國會議員,讓他們把錢投入到這個新生產業中,因為它已經準備就緒了。
即使提出了這一建議,我們也無法立即解決整個芯片行業的短缺問題。建立芯片制造廠或者代工廠都需要很長時間。短期內能做些什么呢?
芯片工廠不是一朝一夕建成的。建一個廠需要四年時間。但是在這一過程中,我們可以采取哪些措施來加速這些問題的解決呢?我首先要指出的是,根據我們發布的代工計劃,英特爾的代工服務將開始向其他人提供現成的[芯片設計]。我們不需要從現在開始就干等四年,等待新廠建好。而是可以一邊建廠,一邊開始開放我們的工廠,開始更快地著手,交付他們的一些設計,并讓供應鏈更加靈活。
英偉達今天發布了一些對數據產業至關重要的新芯片,他們特別關注的一個重點是,要加快步伐,把人工智能技術應用到中央處理器(CPU)這種標準芯片中。股市反應也很迅速。和他們相比,您的競爭力是什么?
我們上周發布了自己的Ice Lake產品(一種用于服務器的新型處理器),并得到了非常積極的反響。這種處理器顯示出我們在拓寬人工智能技術的應用上表現卓越。是[英偉達]在回應我們,而不是我們回應他們。顯然,這種在CPU中加強人工智能技術的創新點正是英特爾展示自己行業領導地位之處。
我們還擁有Habana產品線[英特爾在2019年收購的專業AI芯片制造商],毫無疑問,它為我們的發展鋪平了道路,我們與亞馬遜云的合作就是一個很好的例證。我想說的是,很明顯,英特爾正是靠CPU技術發家的。我們正在發展人工智能功能,希望在未來,我們將在這一領域處于攻勢,而非守勢。(財富中文網)
編譯:陳聰聰
Intel's new CEO Pat Gelsinger has laid out an aggressive agenda to restore the chipmaker's position on top of the semiconductor industry.
Under the plan, Intel will expand manufacturing capacity for its own designs and also offer to make chips for others at a new unit called Intel Foundry Services. Intel spent decades leading the industry, but for the past few years Taiwan Semiconductor and Samsung have leapt ahead with more advanced manufacturing technologies.
On Monday, Gelsinger attended a White House summit meeting with President Biden and CEOs of other companies including Google, Ford, and General Motors. The goal was to address the chip shortage that has hamstrung the auto industry and caused production delays for many tech gadgets.
After the virtual meeting, Gelsinger spoke to Fortune about Biden's proposed $50 billion chip spending program, part of the president's overall $2 trillion infrastructure plan. Gelsinger also addressed new product announcements on Monday from rival Nvidia, which is seeking to win business away from Intel in the data center chip market. Intel's shares declined 4% and Nvidia's gained 6% on Monday after the announcements.
This interview has been edited for length and clarity.
Fortune: Only about 12% of semiconductors are made in the United States but the President's plan is seeking to get more manufacturing back in the country. Why does that matter?
Gelsinger: We have got to get manufacturing on U.S. soil. We've been on a 25-year decline. Time to start reversing that trend. I laid out a moon-shot objective that we get back to one-third of where we were 25 years ago. I think people rally around that view that we have got to put a big number on the table and go get after it. Just stopping the decline ain't good enough on something this critical.
It isn't just that we need more manufacturing here. We want this to be American companies, American engineers, and American ingenuity. That aspect is so critical. Everybody is coming out of [today's meeting] with a bit more skip in their step. And now we have to run over to Congress and say put money behind this baby, because the industry is ready to go.
Even with this proposal, though, we can't solve the industry-wide chip shortage right away. It takes a long time to build a chip fabrication factory, or fab. Is there anything that can help in the short-term?
You don't build fabs overnight. It takes four years to build a new fab. Inside of that, though, what steps can we take to go faster to get some of these things fixed? One thing I pointed out is, as part of our foundry announcement, the Intel Foundry Services, we will start making that available for existing [chip designs]. I don't need to wait for a new fab built four years from now. I can start opening up our fabs and start stepping in more quickly, start getting some of their designs ported, and giving them more supply chain flexibility.
Nvidia today announced some new chips for the data center market, with a particular focus on speeding up artificial intelligence applications with standard chips known as central processing units, or CPUs. The stock market reacted quickly. What's your competitive position with them?
We announced our Ice Lake [a new microprocessor for servers] last week with an extraordinarily positive response. And in Ice Lake, we have extraordinary expansions in the A.I. capabilities. [Nvidia is] responding to us. It's not us responding to them. Clearly this idea of CPUs that are A.I.-enhanced is the domain where Intel is a dramatic leader.
We also have, with our Habana product line [a specialized A.I. chipmaker Intel bought in 2019], unquestionably laid out a very aggressive path and our cloud partnership with Amazon is a great demonstration of that. So clearly, I'd say the idea of CPUs is Intel's provenance. We're now building A.I. into that and we expect this to be an area where we are on the offense, not the defense going forward.