,亚洲欧美日韩国产成人精品影院,亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区,久久亚洲国产成人影院,久久国产成人亚洲精品影院老金,九九精品成人免费国产片,国产精品成人综合网,国产成人一区二区三区,国产成...

立即打開
中國化工收購先正達,能否解決中國的糧食安全問題?

中國化工收購先正達,能否解決中國的糧食安全問題?

Geoff Colvin 2017-05-14
為解決糧食安全這一“永恒的課題”,中國政府正在采取一項雙管齊下的戰略,而中國化工收購先正達,正是其中的關鍵一環。

?

中國化工集團公司計劃斥資430億美元現金,收購瑞士先正達公司。在殺蟲劑、除草劑和其他作物保護產品領域,先正達處于世界領先地位,同時還是全球第三大種子生產商。

這的確是一筆大交易,但我們為什么要關心一家中國化工公司收購一家瑞士農業公司?首先,這是全球農業領域整合浪潮的一部分,這股浪潮將使得少數幾家跨國巨頭控制世界商業種子市場越來越大的份額(大約50%)。除中國化工與先正達的聯姻之外,陶氏化學正在收購杜邦公司,德國的拜耳公司正在吞并孟山都,后者也許是最有爭議的轉基因種子生產商。這股合計價值高達1700億美元的并購狂歡,將對全球農業的未來產生深遠的影響。

除此之外,中國化工收購先正達有助于世人更加深刻地理解中國對其未來抱有的愿景。這筆交易表明了全球第二大經濟體在創新、生物科技、知識產權和全球化等領域的政策趨勢。資深中國問題專家羅伯特?庫恩表示,“這筆交易足以證明中國正在發生的事情。它真的確定了前沿陣地。”這也是一項有可能改變全球糧食供應和成本的國家戰略的最新一步。

ChemChina’s planned takeover, for $43 billion in cash, of Syngenta (syt), the Swiss-based world leader in advanced insecticides, herbicides, and other crop-protection products and the No. 3 producer of seeds.

Why should we care about a Chinese chemical company buying a Swiss agricultural business, however mammoth the deal might be? For starters, it’s part of a wave of global consolidation in agriculture that will put an increasingly large portion of the world’s commercial seed market—roughly 50%—under the control of a few giant multinationals. In addition to the ChemChina/Syngenta union, Dow Chemical (dow) is buying DuPont (dd), and Germany’s Bayer is in the process of swallowing up Monsanto (mon), perhaps the most controversial producer of genetically modified seed species. This combined $170 billion deal binge promises to have a profound impact on the future of global agriculture.

Beyond that, ChemChina’s purchase of Syngenta provides valuable insight about China’s broader view of its future. The deal signals important trends in the country’s policy on innovation, biotechnology, intellectual property, and globalization. “This acquisition is very probative of what’s happening in China,” says Robert Kuhn, a longtime China expert. “It really defines the frontier.” It’s also the latest step in a national strategy that could change food supplies and costs worldwide.

先正達生物科技研究中心正在種植溫室玉米。這是中國首家此類外商投資設施。
Photograph by Stefen Chow for Fortune

這筆交易需要獲得全球各地所有相關的政府部門批準,很可能在5月份或6月份完成。按照中國的標準,這是一筆大規模交易,足以刷新此前的記錄——2013年,中海油斥資150億美元收購加拿大能源巨頭尼克森公司。在首席執行官任建新的帶領下,中國化工已經成為中國國有企業中最具侵略性的全球并購者,比如在2015年收購意大利倍耐力輪胎公司和德國克勞斯瑪菲機械公司。但先正達收購案的規模要大得多,如果沒有獲得中國政府的支持,它是不可能完成的。要了解這筆交易將如何推動中國的諸多利益,以及為什么它將對其他國家產生重大影響,你首先必須理解中國與糧食的獨特關系。

永恒的課題

正如政府發布的一份農業規劃文件所言,作為世界上人口最多的國家,中國的糧食戰略建立在“饑荒頻發的歷史”之上。習近平主席在2013年承認,糧食安全是“永恒的課題”。二千多年前,皇王就開始儲備糧食,以應對饑荒的威脅。自那時起,中國的領導人一直在做相同的事情。

政府聲稱,中國現在常年維持世界上最龐大的玉米、大米和小麥儲備,但它并沒有公布具體數據。聯合國建議將每年糧食消費額的17%作為合理的全球安全儲備。作為世界上最大的糧食出口國,美國根本沒有任何政府儲備。咨詢師估計,中國的糧食儲備極為龐大,相當于年消費額的45%到60%。

這項政策不再合乎情理。美國農業部經濟學家兼中國專家弗雷德?蓋爾表示,“這是一種可追溯到幾千年前的短淺觀點。中國人的日常飲食變化很大。很少有人每天只吃米飯和面條。”決策者開始直面這個新現實。他們仍然癡迷于維護糧食安全,但其性質正在改變。歷史上第一次,中國人終于能吃飽飯了。“如果糧食政策的目標是確保沒有人挨餓,這真的不是問題。”一位要求匿名的中國咨詢師這樣說道。“真正的議題是提供更多的蛋白質。”

像世界各地的人們一樣,隨著收入超越生存水平,中國人想要更多的蛋白質。他們的首選蛋白質是豬肉;他們消費了世界上一半豬肉——隨著收入的增長,這一比例還在上升。相較于直接吃糧食,吃肉需要耗費多達四倍的糧食(即牲畜飼料)。

于是,中國必須面對這一新現實:糧食安全不再意味著只有足夠多的糧食。它還意味著提供足夠多的高蛋白質食物,以滿足民眾日益上漲的需求。中國必須設法滿足這一新常態的要求——利用只占全世界7%的耕地養活19%的世界人口,而且要讓他們每天都吃得更好。

這恰好是先正達的強項。中國政府最近披露了一項雙管齊下的糧食安全戰略,它遠比僅僅填充更大的糧倉復雜得多,而這筆收購交易正是該戰略的組成部分。先正達CEO方華德表示,“這筆交易的目的在于保障中國的食品安全。”他是一位美國人,曾經在2003年到2008年執掌杜邦公司的種子和農業化學品業務。中國可以采用兩種方式來確保糧食安全。第一種顯而易見:“改善技術和生產率低下的中國農業實踐,”方華德說。第二種或許令人意想不到:“確保我們正在世界各地開發尖端的農業技術。即使中國發生嚴重旱澇災害,他們也想確保世界各地有足夠的糧食可供進口。”

也就是說,有史以來第一次,中國正在重新繪制通往糧食安全的路線圖。中國政府當然希望在國內生產它所需的所有食物,但它承認這是辦不到的。于是,中國不僅嘗試著顯著提高國內產量,同時也試圖確保世界其他地方總是擁有大量食物,而且中國能夠隨時滿足自身的需要——要么徑直購買,要么通過收購所有權或其他交易來直接控制外國的糧食資源。

轉基因種子

所有這些目標都不容易實現。首先,作為糧食安全的第一部分,增加國內糧食產量是一個嚴峻的挑戰。于中國而言,增加差強人意的糧食產量有雙重目標。其一是滿足日益增長的需求,其二是增加農民收入。迄今為止,中國主要通過使用農用化學品和化肥來提高產量。過度使用農用化學品和化肥對土壤和水造成的污染,甚至比工業活動更加嚴重。現如今,最有效的增產途徑莫過于使用轉基因種子。但近30年來頻頻爆發的食品安全丑聞,給中國人留下了巨大的創傷,以至于他們極端警惕轉基因生物,哪怕123位諾貝爾獎獲得者聯名簽署了一份為轉基因食品安全背書的公開信。

中國人傾向于懷疑任何標榜為創新的食品開發項目,認為其背后掩藏著不可告人的邪惡目的。許多人認為,轉基因生物是一種旨在傷害中國人的西方陰謀。這種理論或許跟中國缺乏本土開發的轉基因種子有關,盡管中國實際上早在上世紀90年代就花費數年時間從事這方面的研究。

自那以后,為安撫公眾的恐懼情緒,中國政府幾乎禁止了所有的轉基因種子。美國農業部的蓋爾指出,“轉基因種子可以幫助中國解決諸如干旱和蟲害這類令人頭疼的農業難題。但過去十年來,消費者的抵觸情緒持續增長。在目前這個時點,這兩種利益真的發生了沖突。在長達十年的研發之后,中國政府從未批準外國開發的轉基因大米和玉米進入國內市場。”

中國領導人知道這種狀況必須改變。習近平主席在2013年指出,中國要“要大膽創新研究,占領轉基因技術制高點,不能把轉基因農產品市場都讓外國大公司占領了。”面對這種挑戰,最好或許也是唯一的應對方式是,收購一家外國公司——先正達。

Approved by all relevant government authorities globally, the deal looks likely to close in May or June. It’s a massive transaction by Chinese standards, dwarfing the previous record, set by oil giant CNOOC’s acquisition of a Canadian energy company, Nexen, for $15 billion in 2013. ChemChina CEO Ren Jianxin has made his company the most aggressive global acquirer among China’s state-owned enterprises, buying Italy’s Pirelli tire company and Germany’s Krauss--Maffei machinery manufacturer in 2015, for example. But the Syngenta acquisition is vastly larger, and it wouldn’t have happened without the Chinese government’s blessing. To understand how it advances many of the country’s interests and why it’s so important beyond China, one must begin at China’s unique relationship with food.

The food strategy of the world’s most populous country is built on a “history of innumerable famines,” as a government planning document for China’s agricultural sector put it. President Xi Jinping acknowledged in 2013 that food security is “an eternal issue for us.” Emperors were stockpiling grain against the threat of famine more than 2,000 years ago, and the country’s leaders have been doing the same ever since.

China today maintains massive stockpiles of corn, rice, and wheat—the world’s largest reserves, the government claims, though it doesn’t release figures. The UN has recommended 17% of annual grain consumption as a reasonable global safety reserve. The U.S., which produces so much food that it’s the world’s top food exporter, holds no government stockpiles at all. Consultants believe China keeps reserves equaling a huge 45% to 60% of annual consumption, just in case.

That policy no longer makes sense. “It’s a myopic view going back millennia,” says Fred Gale, an economist and China specialist at the U.S. Department of Agriculture. “The Chinese diet is changing so much. Few people eat just rice and noodles every day.” Policymakers are beginning to face that new reality. Food security is still an obsession, but its nature is changing. For the first time, the country overall is decently fed. “If the issue is that no one goes hungry, there really isn’t an issue,” says a China-based consultant who requested anonymity because he’s critical of government policy. “The real issue is the move to more protein.”

Like people everywhere, the Chinese want more protein as their incomes rise above subsistence levels. Their protein of choice is pork; they consume half of all the world’s pork, a proportion that’s rising along with incomes. Feeding people meat requires three to four times as much grain in the form of livestock feed as does feeding people grain directly.

Thus China’s new reality: Food security no longer means just having enough food. It also means being able to feed people the higher-protein food they increasingly demand. The danger is no longer that millions will starve, but rather that millions may rise up in anger if they can’t get, or can’t afford, the diet to which they’re growing accustomed. China must somehow meet the demands of this new normal by feeding 19% of the world’s people—and feeding them better every day—with just 7% of the world’s arable land.

That’s where Syngenta comes in. The acquisition is part of a recently unveiled, two-pronged strategy for Chinese food security that’s far more sophisticated than just filling bigger granaries. “The reason for this deal was food security for China,” says Syngenta CEO Erik Fyrwald, an American who ran DuPont’s seed and agrochemicals business from 2003 to 2008. That security is to be achieved in two ways. One is obvious: “To improve technology and farm practices in China, where farm productivity is low,” says Fyrwald. The second is unexpected: “To make sure we’re developing leading-edge technology for agriculture around the world. Even if there’s a big drought or a big flood in China, they want to make sure there’s enough food available around the world to import.”

That is, China is remapping the path to food security for the first time in its long history. The government would love to produce all the food it needs within its borders, but it’s acknowledging that it can’t. So while it tries to increase domestic production dramatically, it also aims to ensure that the rest of the world always has plenty of food and that China can get what it needs, either by buying it or by controlling foreign sources directly through ownership or other deals.

None of this will be easy, and the challenges begin at home with the first prong of the strategy: higher domestic production. China’s poor crop yields must be increased not just to meet rising demand, but also so that Chinese farmers, the nation’s poorest people, can make more money. So far China has raised yields mainly by using commodity agricultural chemicals and fertilizers—far too many of them. They’ve polluted the soil and water even worse than industrial activity. The most effective way to raise yields now is to use genetically modified seeds. And the Chinese public, traumatized by 30 years of deadly food-safety scandals, is extremely wary of GMOs.

Never mind that 123 Nobel Prize winners have signed a letter endorsing the safety of GMO foods. The Chinese tend to suspect evil behind any food development billed as innovation, and they don’t trust the government to keep their food safe. Many in China believe GMOs are a Western plot to harm them. That theory fits well with China’s lack of domestically developed GMO seeds, though the country actually spent years in the 1990s trying to develop them.

Since then the government has banned virtually all GMO seeds in China because of public fear. “China has major agricultural issues that GMO seeds could address—drought, insects. These are big concerns in China,” says the USDA’s Gale. “But resistance among consumers has grown over the past 10 years. Those two interests are really clashing at this point. The authorities have never approved [foreign-developed] GMO rice and corn, after 10 years of study.”

Chinese leaders know that has to change. China must “boldly research and innovate, [and] dominate the high points of GMO techniques,” President Xi said in a 2013 speech. “[We] cannot let foreign companies dominate the GMO market.” The best and perhaps only way to meet that challenge was to buy a foreign company—Syngenta.

一位研究人員正在先正達北京研發中心潛心工作。中國希望成為創新領導者,特別是生物技術領域。收購先正達有助于這一目標的實現。
Photograph by Stefen Chow for Fortune

只要中國沒有一家競逐轉基因領域的公司,這種技術將大幅提高農作物產量的前景就無法實現。如果中國種植西方的轉基因作物,它就不得不依賴外國的轉基因種子——這恰恰與糧食安全戰略背道而馳。但鑒于一家國有企業將擁有一家全球領先的種子公司,政府的動機必將發生反轉。于中國化工而言,廣泛應用轉基因種子是一場巨大的商業勝利;于政府而言,這是一場政策勝利。

這筆交易也有助于滿足其他國家的優先事項。長期以模仿者形象示人的中國,希望成為世界頂尖創新者,特別是在科技,尤其是生物科技領域。先正達于2008年成立的北京研究中心,正在從事生物科技方面的科研工作。這筆交易完成后,該中心將從事更多的類似研究。隨著中國正在嘗試說服公眾接受轉基因生物,通過在中國研發更具生產力的非轉基因種子,先正達或許能夠助政府一臂之力。比如,該公司正在借助于傳統雜交的新技術,讓農作物更加抗菌和抗旱。此外,先正達還在北京研發基因組編輯的新技術;不同于轉基因生物技術,它不涉及從另一個物種提取基因,再將其插入植物中。方華德解釋說,“要想讓玉米更耐旱,你可以修改這種作物的基因,而不必將不同的基因置入其中。這是非常令人興奮的科學。”所有這一切,再加上最前沿的轉基因生物研究,正是決策者希望在中國看到的一幕。

先正達的另一大吸引力是其遍及全球的運營版圖。這家公司在北美、拉丁美洲、歐洲、中東和非洲地區經營大宗業務,在亞洲的存在感相對較弱,而中國化工可以幫助它拓展亞洲市場。在全球農業領域,中國化工自身的業務范圍很廣,但極其單薄;它主要銷售低利潤的農用化學品。在先正達運營的所有市場,更加先進的產品都讓它成為一家舉足輕重的公司。中國問題專家庫恩表示,“先正達是一家真正的全球性公司,而作為一項戰略目標,中國正在尋求與世界交往。一種看法認為,中國必須在全球化中發揮領導作用。它比任何其他主要國家都更加依賴全球化。”

特別是在食品安全領域。中國意識到,單憑自身的力量,它根本無法滿足日益富裕的國民對食品的需求。作為其糧食安全戰略的第二部分,中國正在進口越來越多的食物。與此同時,政府高層認為,中國必須設法加強安全感。大多數必須進口食物的國家,比如日本,都依賴于競爭激烈的世界市場來滿足他們的需求。但對中國來說,這還不夠安全。

因此,中國糧食安全的新戰略包括全面控制其全球供應鏈,這個供應鏈從種子開始。另一個相對偏后的環節(也是由先正達提供)是先進的農作物保護產品——這些產品旨在幫助農作物生產更多的糧食,同時最大化地減少對環境的傷害。此外,中國正在收購貿易公司,并推動本土公司合并,以對抗西方大公司。

西方合作伙伴

于中國而言,收購先正達的重要意義還體現在另一個方面:隨著全球化工和種子產業在過去18個月突然加快整合步伐,中國必須斬獲一個重量級的西方合作伙伴。2015年,當陶氏化學與杜邦宣布合并的時候,孟山都公司正在尋求收購先正達,而后者希望獲得一個高于收購要約的價格。就是在這個時候,中國化工加入這場競購戰,并支付了一筆足以滿足先正達期望值的收購款。不久之后,拜耳宣布該公司正在收購孟山都。在這些交易塵埃落定之際,全球種子和農業化學品行業將涌現三大巨頭:一家是美國的,一家是歐洲的,還有一家屬于中國。

The GMO promise of dramatically higher crop yields was unavailable to China so long as the country didn’t have a player in the game. If it grew Western GMO crops, the country would become reliant on foreign sources of necessary seeds—the opposite of food security. But now that a state-owned enterprise will own a leading seed company, the country’s incentives reverse. Wide adoption of GMO seeds becomes a big commercial win for ChemChina and a policy win for the government.

The deal helps meet other national priorities too. Long an imitator, China wants to become the world’s top innovator, especially in technology and even more especially in biotech. Syngenta established a Beijing research center in 2008 and is doing biotech science there now; it will be doing much more after the deal closes. As China moves gradually toward public acceptance of GMOs, Syngenta may help smooth the transition by developing, in China, non-GMO seeds that are nonetheless more productive. For example, it’s making crops more fungus-and drought-resistant through new techniques of traditional hybridizing. It’s also working in Beijing on new technology in genome editing; unlike GMO technology, it doesn’t involve inserting a gene from another species, such as a bacterium, into a plant. “To make a corn plant more drought tolerant, you can modify genes in the plant without having to put a different gene in,” Fyrwald explains. “That’s very exciting science.” All of that, plus leading-edge GMO research, is what policymakers want more of in China.

Another of Syngenta’s attractions is its global reach. The company does significant business in North America, Latin America, and EMEA (Europe, the Middle East, and Africa), with slightly less presence in Asia, where ChemChina can help. ChemChina’s own presence in global agriculture is wide but paper-thin; it mostly sells low-profit commodity agrochemicals. Syngenta’s more advanced products make it more important wherever it operates. “Syngenta is a truly worldwide company, and China has a strategic objective of engaging with the world,” says Kuhn. “There’s a sense that China must take leadership in globalization. It’s more dependent on globalization than any other major country.”

That’s especially true when it comes to food security. Having accepted that it can’t satisfy its prospering population alone, China must find a way to feel secure while importing growing quantities of food—the second prong of its strategy. Most countries that must import food, such as Japan, count on a deep, competitive world market to supply their needs. But that’s not secure enough for China.

Thus China’s new strategy for food security includes controlling its global supply chain from beginning to end, and the chain begins with seeds. A later link, also supplied by Syngenta, is advanced crop protection products to help plants produce more food with minimum damage to the environment. Separately, China is also buying trading companies and combining some of its own to counter big Western firms.

Snagging Syngenta is crucially important for China in one other way: The country had to secure a major Western partner as the global chemical and seed industry suddenly consolidated over the past 18 months. When Dow and DuPont announced their merger in 2015, Monsanto was trying to buy Syngenta, which wanted a higher price than Monsanto was offering. That’s when ChemChina stepped in and paid what Syngenta wanted. Soon thereafter, Bayer announced it was buying Monsanto. When those deals close, the result will be three global giants in seeds and agrochemicals: one American, one European, and one Chinese.

先正達北京研究中心正在種植新型玉米(左圖),并從事培養皿實驗(右圖)。中國官員尚未批準外國轉基因玉米進入中國農田。
Photograph by Stefen Chow for Fortune

中國化工和先正達的合并交易,引發了一些重要的問題。在這個全球最大的食品市場,那些剛剛合并的競爭對手將獲得何種待遇?“一個明明存在,卻被人刻意回避的問題是:中國是只對改革感興趣,還是真心致力于改革開放?”一位美國商界領袖兼中國問題專家這樣說道。“一旦中國擁有先正達,它就有機會向銷售競品的其他公司開放市場。政府是否會阻止進口,還是會承認競爭是件好事?”

答案似乎是,中國喜歡競爭——在一定程度上。“中國政府為先正達、陶氏化學、拜耳、杜邦和孟山都等外國公司提供全面開放的市場準入機會。”在他的北京辦公室接受電話采訪時,中國化工CEO任建新這樣說道。“盡管如此,我相信,鑒于中國化工是一家獨一無二的國內公司,先正達將享有一種特殊地位。”他指出,除了接觸中國政府的機會之外,中國化工還可以為先正達提供100個生產設備,與數十萬農民的合作關系,以及一個旨在幫助農民購買先正達產品的融資計劃。

一家主要競爭對手的CEO似乎接受了中國的新行業秩序。他說,“所謂的自由市場其實是不存在的。我們將密切關注中國對本土公司的偏袒。但我是個現實主義者。在一些領域,我們是無法獲得公平的市場準入機會的。”

另一個大問題是,中國不斷增長的胃口是否會危及世界其他地區的糧食安全?多年來,農業經濟學家一直擔心中國的旺盛需求可能會淹沒世界糧食市場——自2008年以來,中國的食品進口一直在持續飆漲。然而,全球的糧食價格不僅沒有上漲,反而下降了。如果這筆收購交易最終提升了中國或其他地區的糧食產量,它就將大大緩解全球糧食市場的價格上漲壓力。廣大農民可能不喜歡這樣的結果,但這種前景將降低全球爆發糧食危機或地緣政治沖突的幾率。

至少短期內如此。另一個與先正達交易相關的大問題是:接下來會發生什么?中國幾乎肯定會增加國內糧食產量,但隨著中產階級群體對肉類的需求不斷增長,它將需要更多的糧食和大豆。即使產量增長,中國也無法依靠自身力量生產足夠多的糧食。歷經饑荒頻發的數千年歷史之后,中國人終于解決了吃飽飯這一永恒的挑戰。它將在多大程度上解決下一個挑戰,讓廣大民眾的飲食結構達到富裕國家的水準,是先正達交易尋求解決,但還沒有給出答案的大問題。(財富中文網)

譯者:Kevin

The ChemChina/Syngenta deal raises important questions. How will its newly merged competitors be treated in China, the world’s largest food market? “That’s the elephant in the room: Is China interested in reform only, or interested in reform and opening up?” wonders a U.S. business luminary and China expert. “Once China owns Syngenta, there will be an opportunity to open to other companies with competing products. Will the authorities block imports or recognize that competition is good?”

The answer seems to be that China likes competition up to a point. “The Chinese government is fully open in providing access to foreign players, including Syngenta, Dow, Bayer, DuPont, and Monsanto,” says ChemChina’s Ren in a phone interview from his Beijing office. “But in spite of this fact, I believe that with ChemChina as a domestic player in a unique and good position, Syngenta enjoys a special position.” He notes that besides access to its owner, the government, ChemChina can offer Syngenta 100 production facilities, relationships with hundreds of thousands of farmers, and a financing operation to help farmers buy Syngenta products.

The CEO of a major competitor is resigned to the new industry order in China. “There’s no such thing as free markets,” he says. “We’ll be very watchful of bias to the local. But I’m a realist. We don’t have fair market access to some things.”

Another big question: Will China’s growing appetite imperil food security for the rest of the world? Agricultural economists have worried for years that Chinese demand could overwhelm world food markets, and the country’s food imports have increased sharply since 2008. Yet global prices haven’t spiked. On the contrary, they’ve declined. If the Syngenta deal raises yields in China and maybe elsewhere too, it will ease upward pricing pressure globally. Farmers may not like that result, but it will reduce chances of food-based crises or geopolitical conflicts.

At least it will for a while. One more big question about the Syngenta deal is: What comes next? China will almost certainly increase domestic food production, but the more that its swelling middle class demands meat, the more grain and soybeans it will need. And even with higher yields, the country can’t produce enough on its own. The eternal challenge of fending off starvation has been met. After thousands of years, China has likely suffered its last famine. How well it can meet its next challenge, feeding its people a rich-country diet, is a big question the Syngenta deal addresses but doesn’t answer.?

熱讀文章
熱門視頻
掃描二維碼下載財富APP